Women playing blind man's buff in 1803

Blind man's buff or blind man's bluff[1] is a variant of tag in which the player who is "It" is blindfolded. The traditional name of the game is "blind man's buff", where the word buff is used in its older sense of a small push.

Gameplay

Blind man's buff is played in a spacious area, such as outdoors or in a large room, in which one player, designated as "It", is blindfolded and gropes around attempting to touch the other players without being able to see them, while the other players scatter and try to avoid the person who is "it", hiding in plain sight and sometimes teasing them to influence them to change direction.[2]

When the "it" player catches someone, the caught player becomes "it" and the catcher flees from them.

Versions

Facsimile of an illustration from the 捉迷藏 lesson in a 1912 Chinese elementary student's schoolbook
Blind man's buff (Bịt mắt bắt dê) in Vietnamese Hàng Trống painting

There are several versions of the game:

  • In one version, the first player tagged by It then becomes It, and another round of the game is played. The Chinese version refers to the tagged It as lìng dài (令代, literally "to bid to take the place of").
  • In another version, whenever any player is tagged by It, that player is out of the game. The game proceeds until all players are out of the game, at which point another round of the game starts, with either the first player or the last player to be tagged becoming the next It player.
  • In yet another version, It feels the face of the person tagged and attempts to identify the person, and only if the person is correctly identified does the person become It.
  • In a unique Japanese version, young girls dress up in their kimono and the blind-folded girl must catch or touch the other girls both while blindfolded and at the same time carrying a full cup of tea. This is portrayed in Shuntei Miyagawa's woodblock print Kodomo-no-Asobi (Children at Play), published in 1899 by Matsuki Heikichi of Tokyo.
Petit Livre d'Amour, by Pierre Sala Partie

History

"Blind-Man's Buff", after David Wilkie, Paul Jarrard & Sons, London, 1820s

A version of the game was played in Ancient Greece where it was called "copper mosquito."[3][4] The game is played by children in Bangladesh where it is known as Kanamachi meaning blind fly. One individual is blind-folded in order to catch or touch one of the others who run around repeating, "The blind flies are hovering fast! Catch whichever you can!" The game was played in the Tudor period, as there are references to its recreation by Henry VIII's courtiers. It was also a popular parlor game in the Victorian era. The poet Robert Herrick mentions it, along with sundry related pastimes, in his 1624 poem "A New Yeares Gift Sent to Sir Simeon Steward":[5]

That tells of Winters Tales and Mirth,
That Milk-Maids make about the hearth,
Of Christmas sports, the Wassell-boule,
That tost up, after Fox-i' th' hole:
Of Blind-man-buffe, and of the care
That young men have to shooe the Mare

It is also played in many areas in Asia including Afghanistan and all over Europe.

Similar games

Children in Ghana

A children's game similar to blind man's buff is Marco Polo. Marco Polo is usually played in a swimming pool; the player who is "it" shuts their eyes and calls out "Marco" to which the other players must reply "Polo", thus indicating their positions and making it easier for "it" to go in the right direction.

Another children's game similar to blind man's buff is Dead Man. The player who is "it" closes their eyes rather than wearing a blindfold.

See also

References

  1. "Ten Weird Children's Games from the Victoria Era and Before". Listverse. 2022-09-25. Retrieved 2022-11-18.
  2. "Körebe Nedir | Nasıl Oynanır | Kuralları?". OyunBilim (in Turkish). 2020-04-29. Archived from the original on 2020-05-11. Retrieved 2020-06-06.
  3. A Greek-English Lexicon. Oxford: Oxford University Press 1889. p. 1151.
  4. “blindman’s buff,” Encyclopædia Britannica. 15th edition. 2. Chicago: Encyclopædia Britannica, Inc. 2010. p. 283.
  5. Richards, Grant (1902). The Poems of Robert Herrick. London, Leicester Square. pp. 123–4.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.