Global Recordings Network (GRN) was founded by Joy Ridderhof in Los Angeles, California in 1939 as "Gospel Recordings." The mission of GRN is "In partnership with the church, to effectively communicate the Good News of Jesus Christ by means of culturally appropriate audio and audio-visual materials in every language." This is accomplished by recording the stories of the Bible in the native language or dialect, by a mother tongue speaker and providing them in an audio format to churches, mission organisations and the community at large. Often the languages do not have a written form. GRN has recorded over 6,000 languages or dialects. GRN has offices in more than 20 countries. GRN's motto is "Telling the story of Jesus in EVERY language."

The language professor Alexander Arguelles notes that it is possible to use these recordings and the accompanying text in a language the learner knows, to start learning any of the languages.[1] For many there is no other way to learn the language. 1300 of the languages accompany the stories with standardized pictures, shown for 10–20 seconds, which allow learners to find short parallel sections in the language they know and the one they want to learn.[2]

The recordings have been used for linguistic research on rhythm and phonological characteristics,[3] vowels,[4] consonants,[5] for comparative research on phonemes from hundreds of languages,[6] for developing and testing computer systems to recognize languages,[7] and for documenting and reviving rare languages.[8][9]

Books

  • 1978 - Capturing Voices by Phyllis Thompson, a biography of Joy Ridderhof and Gospel Recordings.
  • 1987 - Catching Their Talk In A Box by Betty M. Hockett, a children's biography from the series "Life-Story from Missions"

See also

References

  1. "Geographic Language Museum". Arguelles. Retrieved 1 August 2012.
  2. ""Good News" audio-visual". Global recordings network. Retrieved 2018-02-03.
  3. Easterday, Shelece; Timm, Jason; Maddieson, Ian (2011-08-17). "The Effects of Phonological Structure on the Acoustic Correlates of Rhythm" (PDF). International Phonetic Association. S2CID 30237767.
  4. Pearce, Mary (2008). "Vowel harmony domains and vowel undershoot". CiteSeerX 10.1.1.591.3843.
  5. Rivera-Castillo, Yolanda (2013). "A Monophonemic Analysis of Prenasalized Consonants in Saramaccan". Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola. Retrieved 2018-02-02.
  6. Mąsior, Mariusz; Igras, Magdalena; Ziółko, Mariusz; Kacprzak, Stanisław (2013-05-09). "Database of speech recordings for comparative analysis of multi-language phonems". Studia Informatica (in Polish): 79–87. doi:10.21936/si2013_v34.n2B.52. Retrieved 2018-02-03.
  7. Castaldo F; Dalmasso E; Laface P; Colibro D; Vair C (2008-09-23). "Politecnico di Torino System for the 2007 NIST Language Recognition Evaluation" (PDF). Retrieved 2018-02-02.
  8. Rybka, Konrad (2015-06-01). "State-of-the-Art in the Development of the Lokono Language" (PDF). University of Hawaii Press - Language Documentation & Conservation. Retrieved 2018-02-02.
  9. Rybka (2016). "The linguistic encoding of landscape in Lokono". University of Amsterdam. Retrieved 2018-02-02.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.