上帝保佑拉脫維亞

上帝保祐拉脫維亞》(拉脫維亞語)是拉脫維亞國歌。作曲人及作詞人皆為卡爾利斯·包馬尼斯(Kārlis Baumanis,1834年–1904年)。

上帝保祐拉脫維亞
Dievs, svētī Latviju!

 拉脫維亞國歌
作詞卡爾利斯·包馬尼斯,1873年
作曲卡爾利斯·包馬尼斯,1873年
採用1920年
样本
拉脫維亞國歌(器樂版)
  • 帮助
拉脫維亞国歌历史
1920 - 1940上帝保佑拉脫維亞
1945 - 1990拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國國歌
1990 -上帝保佑拉脫維亞

作曲

歌曲及歌詞由卡爾利斯·包馬尼斯於1873年所寫,他是一名教師,同時是拉脫維亞國家青年運動的一份子[1]。有人指出,包馬尼斯歌詞的一部份,可能是從一首流行歌曲而來,而這首歌的曲調是《天佑吾王》,然後他把歌詞修改後再重新譜曲。包馬尼斯的原版歌詞跟現在的有點不同:因為當拉脫維亞是波羅的海總督轄區的一部分,所以他使用了“波羅的海”一詞,而且歌詞有時會使用“拉脫維亞”或“拉脫維亞人”,但是它們可以互相交換,因此只有第一段有“拉脫維亞”一詞。到後期,為免歌曲被禁,所有“拉脫維亞”都被改成“波羅的海”[2]。因此在1920年時,有歌詞本身就沒有“拉脫維亞”的誤解;在1920年,它被選作國歌,所有的“波羅的海”都被換成“拉脫維亞”[3][4]

歌詞

官方拉脫維亞語國詞[5] 中文翻譯 另一种译本
Dievs, svētī Latviju,
Mūs' dārgo tēviju,
Svētī jel Latviju,
Ak, svētī jel to! (repeat)

Kur latvju meitas zied,
Kur latvju dēli dzied,
Laid mums tur laimē diet,
Mūs' Latvijā! (repeat)
上帝保祐拉脫維亞,
我們所愛的祖國,
我們懇求祢保佑拉脫維亞,
啊,我們懇求祢保佑它!(重複)

拉脫維亞女兒綻放的地方,
拉脫維亞男兒歌唱的地方,
讓我們一在這裏的歡愉中起舞,
在我們的拉脫維亞!(重複)
天佑拉脱维亚,
永佑苍翠草地,
波罗的英雄所踏,
令她免遭侵袭!(重複)

可爱女儿在旁,
诸儿放声歌唱,
愿幸福永微笑,
美丽拉脱维亚!(重複)

参考文献

  1. . LIIS mūzikas lapas. Latvijas Izglītības informatizācijas sistēma. [2007-05-27]. (原始内容存档于2007-05-12) (拉脱维亚语).
  2. 國歌資訊網的拉脫維亞頁面
  3. Dr. art. Arnolds Klotiņš. . Latvijas Vēstnesis. 1998-13-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-15) (拉脱维亚语).
  4. Dr. art. Arnolds Klotiņš. . Latvijas Vēstnesis. 1998-17-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-14) (拉脱维亚语).
  5. . Latvijas Vēstnesis. 1998-03-05 [2007-05-27]. (原始内容存档于2017-11-02) (拉脱维亚语).

外部連結

参见

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.