上海电影译制厂
上海电影译制厂,全称上海电影集团有限责任公司上海电影译制厂有限责任公司,简称上译厂或上译,中国唯一的译制外国影视片的专业厂,创办于1957年4月1日,隶属于上影集团,前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。初创期的翻译片组在上海市江西路、福州路口的汉弥尔登大楼中,1950年6月,翻译片组迁至万航渡路618号(当时叫梵皇渡路,现为上海美术电影制片厂)。1976年上海电影译制厂搬迁到永嘉路383号,在这里缔造了1980年代译制片的辉煌,邱岳峰、毕克、李梓、苏秀、赵慎之、童自荣、刘广宁、乔榛、丁建华、曹雷、尚华、于鼎等众多的译制片演员都从这里塑造了大量的经典形象。
目前地址是上海市虹桥路广播大厦的19楼。上译厂共有四个录音棚。一般进口电影,发行商要为上译厂提供5盘国际声道,分别为原版电影(有对白、声效和音乐)、空白版电影、电影声效、背景音乐。译制工作包括翻译、初对、对口型、複对、配音、鉴定、补配、混录等多道严格完整的工序。平均一部电影的译製日期在20天左右。而配音环节只需要两、三天[1]。
历史
1949年5月,上海电影界委派陈叙一率领导演周彦、寇嘉弼及录音师陈锦荣等人前往长春到东北电影制片厂参观、学习译制工作流程。11月16日,上海电影制片厂成立。12月29日,陈叙一等人返回上海,上海电影制片厂翻译片组正式筹建,办公地位于福州路与江西中路口处汉弥尔登大楼的一间办公室内。1950年2月,上海翻译片组建成,组长陈叙一。初期陆续加入的配音演员有姚念贻、张同凝、苏秀、邱岳峰、富润生、胡庆汉、杨文元、尚华等,翻译有杨范、陈涓、肖章、寇嘉弼、岳路、黎海生、时汉威等,录音师有陈锦荣、张福宝、梁英俊、金文江等。[2][3]
1950年,翻译片组译制了它的第一部作品——苏联电影《团的儿子》[4],除此之外,1950年还译制了《乡村女教师》《米丘林》等10部苏联影片。[3]
1957年4月1日,上海电影制片公司成立[5],翻译片组脱离上海电影制片厂,成立上海电影译制厂[4],首任厂长柯岗,次任陈叙一。
1966年的文化大革命打斷中國電影文化事業的發展,1966年-1970年無翻譯作品。
经典作品
名称 | 导演 | 主演 |
---|---|---|
尼罗河上的惨案 (Death on the Nile) | 约翰·古勒米 (John Guillermin) | 彼得·乌斯蒂诺夫 Peter Ustinov 贝蒂·戴维斯 Bette Davis 米亚·法罗 Mia Farrow 奥丽维娅·赫西 Olivia Hussey 安吉拉·兰斯伯瑞 Angela Lansbury 大卫·尼文 David Niven 玛吉·史密斯 Maggie Smith 乔治·肯尼迪 George Kennedy 洛伊丝·奇利斯 Lois Chiles Simon MacCorkindale |
巴黎圣母院 (Notre Dame de Paris) | Jean Delannoy | Gina Lollobrigida Anthony Quinn Jean Danet Alain Cuny |
叶塞尼亚 (Yesenia) | Alfredo B. Crevenna | Jacqueline Andere |
红与黑 (Rouge et le noir, Le) | Claude Autant-Lara | Gérard Philipe Danielle Darrieux |
简爱(Jane Eyre) | Delbert Mann | George C. Scott Susannah York Ian Bannen |