世界民主青年进行曲

世界民主青年进行曲俄語:)是一首最早表演于1947年的苏联歌曲,由列夫·奥沙宁作词,阿纳托利·诺维科夫作曲。该歌曲是世界民主青年联盟的盟歌,[1]曾获第一届世界青年与学生联欢节歌曲比赛一等奖。

创作历程

作曲家阿纳托利·诺维科夫在看到报纸上一则讲述希腊内战期间雅典大学的学生因逃避为维护希腊王国的军队服兵役而被枪杀的消息后受到震撼,创作了本曲。列夫·奥沙宁创作了歌词。[2]歌曲于1947年7月25日在布拉格斯特拉霍夫体育场举办的第一届世界青年与学生联欢节的开幕式上首次演出,[3][4]并在其歌曲比赛中获得一等奖。[2]该歌曲在世界民主青年联盟第二次代表会通过为“世界民主青年联盟歌”。[5]

歌词

俄语原词[1] 中文(朱子奇译词,萧三校订)[5]

Дети разных народов,
Мы мечтою о мире живем.
В эти грозные годы
Мы за счастье бороться идем.
В разных землях и странах,
На морях-океанах
Каждый, кто молод,
Дайте нам руки, —
В наши ряды, друзья!

Припев:
Песню дружбы запевает молодежь.
Молодежь, молодежь.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Нам, молодым,
Вторит песней той
Весь шар земной.
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!

Помним грохот металла
И друзей боевых имена.
Кровью праведной алой
Наша дружба навек скреплена.
Всех, кто честен душою,
Мы зовем за собою.
Счастье народов,
Светлое завтра
В наших руках, друзья!

Припев

Молодыми сердцами
Повторяем мы клятвы слова,
Подымаем мы знамя
За священные наши права!
Снова черные силы
Роют миру могилу, —
Каждый, кто честен,
Встань с нами вместе
Против огня войны!

Припев

世界各民族儿女,
我们都热爱着和平。
在这苦难的年代,
我们为幸福去斗争。
在世界各个地方,
在海洋在陆地上,
青年的朋友伸出你手来
快参加我们队伍。

副歌:
我们高唱友爱团结青年们!
青年们!青年们!
团结的歌声挡不住也冲不散!
冲不散!冲不散!
全世界都同我们青年高声唱,
团结的歌声挡不住也冲不散!
冲不散!冲不散!

我们还记得炮声,
永不忘战友的姓名。
正义鲜红的热血,
结成了巩固的友情。
一切公正的人们,
跟我们一同前进,
人民的幸福光辉的明天
全属于我们。

副歌

青年永远要记住,
庄严隆重的宣誓。
举起我们的旗帜,
争取神圣的权利。
黑暗势力在猖狂,
妄想把世界埋葬,
忠实的朋友快团结起来
消灭那侵略战争。

副歌

参考资料

  1. . Culture.ru. [2023-06-07]. (原始内容存档于2023-06-08).
  2. . [2014-05-27]. (原始内容存档于2014-05-27).
  3. Как не впасть в отчаяние // Л.Пичурин, «Советская Россия», 06/08/2013 页面存档备份,存于
  4. (PDF). [2014-05-27]. (原始内容 (PDF)存档于2014-05-27).
  5. 阙仲瑶(编). . 上海: 新音乐出版社. 1953: 62–63.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.