烏克蘭仍在人間
《乌克兰仍在人间》(烏克蘭語:,亦作《乌克兰尚未毁灭》)是乌克兰的国歌。这首歌的曲由西乌克兰作曲家、烏克蘭希臘禮天主教會神父米卡依罗·维尔毕茨基()作于1863年,用于配唱基辅地区一位民族志学者帕弗罗·朱宾斯基()所作的一首爱国诗篇。[1][2]
歌谱 | |
乌克兰人民共和国 喀爾巴阡烏克蘭 烏克蘭国歌 | |
作詞 | 帕弗罗·朱宾斯基,1862 |
作曲 | 米卡依罗·维尔毕茨基,1863 |
採用 | 1992年1月15日 (音乐) 2003年3月6日 (歌词) |
样本 | |
演唱版
|
1917 - 1920 | 烏克蘭仍在人間 |
---|---|
1949 - 1991 | 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌 |
1991 - | 烏克蘭仍在人間 |
在1917年,这首歌成为短暫建立的乌克兰人民共和国的国歌。很快这个共和国被苏维埃政权所取代,在1939年,这首歌成为短暫建立的喀爾巴阡烏克蘭的国歌。苏联解体之后,乌克兰最高拉达于1992年重新将维尔毕茨基的作曲采纳为乌克兰国歌,取代《乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌》。2003年,最高拉达通过了《乌克兰国歌法》(),将朱宾斯基诗作的第一节和副歌部分进行略微改动后用为乌克兰国歌的歌词。[3][4]
歌词
2003年版歌词
原文 | 拉丁字母 | IPA发音 | 中文翻譯 | 中文翻譯 (薛范译配)[5] |
---|---|---|---|---|
Shche ne vmerla Ukrainy, i slava, i volia, |
[ˈʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrɫɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ ǀ i ˈsɫɑβ̞ɐ ǀ i ˈwɔlʲɐ ‖] |
乌克兰仍在人间,她的光荣,她的自由, |
乌克兰你自由意志世世代代传颂, |
2003年之前的歌词
原文 | 拉丁字母 | 中文歌词 (薛范译配)[5] |
文言譯文 |
---|---|---|---|
Ще не вмерла Україна і слава, і воля. |
Shche ne vmerla Ukraina i slava, i volia. |
乌克兰你自由意志世世代代传颂, |
吾等烏克蘭,榮光猶在,自由尚存人間; |
参考文献
- A History of Ukraine: A Land and Its Peoples (页面存档备份,存于) Magocsi, Paul Robert (2010). Toronto: University of Toronto Press. p. 401.
- https://web.archive.org/web/20050203182206/http://www.cerkwa.net/index1.htm ОТЕЦЬ МИХАЙЛО ВЕРБИЦЬКИЙ (4.03.1815-7.12.1870)] Cerkwa.net.
- (页面存档备份,存于) Ukraine] NationalAnthems.info. Kendall, David, 2013.
- (页面存档备份,存于) [Ukraine – Shche ne Vmerla Ukraina NationalAnthems.me.
- 薛范. . 中国国际广播出版社. 2010: 1. ISBN 978-7-5078-3280-8.
- . [2020-06-25]. (原始内容存档于2019-05-02).
- [Українські народні пісні] Народна творчість (фольклор). 2018.