亲爱的祖国

亲爱的祖国》(葡萄牙語:),是莫桑比克国歌。它从2002年开始取代了《万岁,莫桑比克解放阵线》(Viva, Viva a FRELIMO)成为新国歌。歌词由萨洛蒙·马尼萨(Salomão J. Manhiça)创作,作曲者為Justino Sigaulane Chemane[1]。歌词中「六月的太阳」指的是1975年6月25日莫桑比克摆脱葡萄牙殖民统治独立之日。

亲爱的祖国

 莫桑比克国歌
作詞萨洛蒙·马尼萨(Salomão J. Manhiça),2002年
作曲Justino Sigaulane Chemane[1],2002年
採用2002年4月30日2002-04-30
样本
Pátria Amada
  • 帮助

歌词

葡萄牙语 中文翻译

-{

Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará
Coro: (2x)
Moçambique nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo um novo dia
Milhões de braços, uma só força
Oh pátria amada, vamos vencer
Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã
Coro (2x)
Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, oh Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar
Coro (2x)}-
在非洲和全世界的记忆中,
美丽的祖国敢于英勇战斗,
莫桑比克,你自由的名称,
六月的太阳将永远放光芒。
合唱部分:(x2)
莫桑比克我们壮美的大地,
打碎岩石来把新生活建立,
千万臂膀汇集成一种力量,
亲爱的祖国我们赢得胜利。
起义军从鲁伍马到马普托,
和平是战斗中收获的果实,
挥舞着旗帜把梦想来实现,
辛苦耕耘为了美好的明天。
合唱部分:(x2)
花开在你汗水浇灌的国土,
开满江河湖海漫山遍野处,
莫桑比克我们为你把誓发,
不让暴君再把我们来奴役。
合唱部分:(x2)

参考文献

  1. Tiago José Berg. Panda Books , 编. 1ª. São Paulo. 2008: 188. ISBN 9788578882358 (葡萄牙语).

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.