什切德里克
什徹德里克[1][2](烏克蘭語:,羅馬化:Shchedryk)是烏克蘭的一首除夕夜歌曲(烏克蘭語:),由作曲家兼音樂教師米科拉·萊昂托維奇所改編整理。原始歌詞講述一隻燕子飛到客棧男老闆那裡,叫老闆照看他的羊群,羊群裡生了好多隻羊羔,寓意客棧老闆很有錢,可以賺很多錢。
習俗背景
豐盛夜(烏克蘭語:)是烏克蘭前基督教習俗的除夕夜節慶,舊曆的12月31日,或新曆的1月13日。該日又稱為聖梅蘭妮雅節或馬蘭卡節(烏克蘭語:)。舊曆的12月24日,或新曆1月6日的平安夜(烏克蘭語:)晚餐相當儉樸清淡,絕不飲酒[3]。而除夕夜晚餐則相當豐盛,大家也在這天互相祝賀來年豐收,豐盛夜唱的民謠稱為豐盛夜歌曲(烏克蘭語:),有別於平安夜唱的聖誕歌曲(烏克蘭語:)。
萊昂托維奇改編版
萊昂托維奇在他的許多改編中使用了小三度的四音符旋律作為固定音型,此曲即為其一代表[4]。根據瓦倫亭娜·庫茲克研究,可以合理推測萊昂托維奇採集了其在家鄉波季利利亞熟悉的民謠範本[5]。
目前所知什徹德里克第一次於 1916年12月25日由基輔大學合唱團在基輔商會大廳公開演唱,1922年10月由布藍茲維唱片公司在紐約錄製第一張唱片[6]。由歐雷山德·柯詩祺指揮的烏克蘭共和國合唱團在1920/21年歐洲巡迴演出時推廣了無伴奏混聲合唱團的編曲[7]。
原始歌詞
烏克蘭文歌詞[8] | 拉丁化轉寫 (BGN/PCGN) |
---|---|
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка, |
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka, |
英語圈流傳改編版
1921年10月5日,在歐雷山德·柯詩祺指揮烏克蘭共和國合唱團在卡內基音樂廳演唱後,NBC電台的彼得·維利侯斯基將什徹德里克改編為英語版聖誕頌歌鐘聲頌歌。1936年維利侯斯基獲得版權,並出版了其非基於原始烏克蘭文歌詞的英文版新歌詞,這首歌在美國和加拿大流行起來,與北美聖誕節習俗緊密連結了起來[9]。
參考資料
- Akey阿克. .
- UkrainianVoices. .
- . Католицький суспільно-релігійний інтернет часопис CREDO. [2022-12-08]. (原始内容存档于2022-12-07) (乌克兰语).
- Wytwycky, Wasyl. . Internet Encyclopaedia of Ukraine. Canadian Institute of Ukrainian Studies. [2022-12-02]. (原始内容存档于2021-12-18).
- В. Кузик, с. 277
- Vysotska, Kateryna. Brodz, Olena; Koshelnyk, Maryna , 编. [Mykola Leontovych: a musical legend of Podillia] (PDF). Materials of the Scientific and Practical Conference for the 140th Anniversary of the Birth of M. D. Leontovich, December 13, 2017 (Vinnytsia, Ukraine: Vinnytsia Regional Museum of Local Lore). 2019 [17 November 2022]. (原始内容存档 (PDF)于2022-12-09) (乌克兰语).
- Malko, Victoria A. . London: Lexington Books. 2021. ISBN 978-14985-9-679-4.
- . Ukrainian Songs. [2022-12-02]. (原始内容存档于2022-12-02).
- Almond, B.J. (December 13, 2004). "'Carol of the Bells' wasn't originally a Christmas song (页面存档备份,存于)"; Peresunko T. 100 years of Ukraine's cultural diplomacy: European mission of Ukrainian Republican Chapel (1919-1921)/Kyiv-Mohyla Humanity Journal, vol 5. 2019. – С. 69–89. Rice University via EurekAlert! Retrieved December 21, 2015.