以利亞 (孟德爾遜)
《以利亞》 (德語:,英語:),作品70(目錄號A 25),是德國猶太裔作曲家孟德爾遜的大型神劇。本曲講述有關先知以利亞的事蹟為主,內容以《聖經》舊約中的《列王紀上》及《列王紀下》講及以利亞的敍述為主要骨幹,亦配上了其他書卷,包括《詩篇》、《以賽亞書》等,甚至亦用上了新約中的《馬太福音》。作品於1846年8月26日於英國伯明翰音樂節中由作曲家本人親自作英文版首演。而德國首演則於三個月後,於11月27日於柏林舉行[1]。至於德語歌詞版本則要在作曲家去世後的1848年2月3日,在萊比錫由尼爾斯·加德指揮作作首演。
配器
歌唱
結構
全齣作品共分為兩部份,按《孟德爾遜全集》的排列,本曲共分成前奏、序曲及42個段落,然而,其他出版社所作的修訂版本在編號上或會有少許出入,以下排列均以《孟德爾遜全集》為準。當中青色背景經文為有關以利亞的敍述。
第一部份
編號 | 形式 | 歌詞首句 (德語) (英語) |
中文翻譯 | 經文來源[2] | 演唱者 |
---|---|---|---|---|---|
前奏 | As God the Lord of Israel liveth | 我指著所事奉永生耶和華 | 列王紀上17:1 | 以利亞(男低音) | |
序曲 | (純器樂 - 直落) | ||||
1 | 合唱 | Help, Lord! | 耶和華啊,幫助我吧! | 耶利米書 8:20 耶利米哀歌4:4 | 混聲四部 - 直落 |
2 | 二重唱及合唱 | Lord! bow thine ear to our prayer! | 耶和華啊,求你側耳而聽! | 列王紀下19:16 耶利米哀歌1:17 | 女高音I 女高音II 混聲四部 |
3 | 宣敘調 | Ye people, rend your hearts | 人呀,你們要撕裂心腸 | 約珥書2:12-13 | 俄巴底亞(男高音) - 直落 |
4 | 詠嘆調 | If with all your hearts | 你盡心盡性尋求他 | 申命記4:29 約伯記23:3 | 俄巴底亞(男高音) |
5 | 合唱 | Yet doth the Lord see it not | 但主卻視而不見 | 申命記28:22 出埃及記20:5-6 | 混聲四部 |
6 | 宣敘調 | Elijah! get thee hence | 以利亞,離開這裏 | 列王紀上17:3 | 天使 I(女低音) |
7 | 複四重唱 | For he shall give his angels | 因他要為你命令他的使者 | 詩篇91:11-12 | 天使 (2女高音 2女低音 2男高音 2男低音) |
宣敘調 | Now Cherith's brook is dried up | 基立溪的溪水乾了 | 列王紀上17:7,9,14 | 天使I (女低音) | |
8 | 宣敘調、詠嘆調及二重唱 | What have I to do with thee? | 神人哪,我跟你有甚麼關係 | 列王紀上17:17, 18, 21-24 約伯記10:15 詩篇38:6 詩篇6:7 詩篇10:14 詩篇 86:14, 16 詩篇 88:10 詩篇 128:1 | 寡婦(女高音) 以利亞(男中音)- 直落 |
9 | 合唱 | Blessed are the men who fear him | 敬畏耶和華的人有福了 | 詩篇 128:1 詩篇 112:1, 4 | 混聲合唱 |
10 | 宣敘調及合唱 | As God the Lord of Sabaoth liveth | 我指著永生的耶和華 | 列王紀上17:17 18:1, 15, 18-19, 23-25 | 以利亞(男低音) 亞哈(男高音) 混聲四部 |
11 | 合唱 | Baal, we cry to thee; hear and answer us! | 巴力啊,求你應允我們! | 列王紀上18:26 | 混聲八部 |
12 | 宣敘調及合唱 | Call him louder, for he is a god! | 大聲求告吧!因為它是神明 | 列王紀上18:27 | 以利亞(男低音) 混聲四部 |
13 | 宣敘調及合唱 | Call him louder! he heareth not! | 大聲求告吧!它聽不到! | 列王紀上18:28 | 以利亞(男低音) 混聲四部 - 直落 |
14 | 詠嘆調 | Lord God of Abraham, Isaac and Israel | 耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊 | 列王紀上18:30, 36-37 | 以利亞(男低音)- 直落 |
15 | 四重唱 | Cast thy burden upon the Lord | 把重擔卸給耶和華 | 詩篇55:22 詩篇16:8 詩篇108:5 詩篇25:3 | 1女高音 1女低音 1男高音 1男低音 |
16 | 宣敘調及合唱 | O thou, who makest thine angels spirits (The fire descends) | 你使天使成為靈魂 | 詩篇104:4 列王紀上18:38-40 | 以利亞(男低音) 混聲四部 - 直落 |
17 | 詠嘆調 | Is not his word like a fire? | 我的話豈不像火 | 耶利米書23:29 詩篇7:11-12 | 以利亞(男低音) |
18 | 詠敘調 | Woe unto them who forsake him! | 他們因離棄我,必定有禍 | 何西亞書7:13 | 女低音 |
19 | 宣敘調及合唱 | O man of God, help thy people! | 神人哪,救助你的百姓! | 耶利米書14:22 歷代誌下6:19, 26-27 申命記28:23 詩篇28:1 詩篇106:1 列王紀上18:43, 45 | 俄巴底亞(男高音) 以利亞(男低音) 青年(女高音) 混聲合唱 - 直落 |
20 | 合唱 | Thanks be to God | 感謝上主 | 詩篇93:3-4 | 混聲四部 |
第二部份
編號 | 形式 | 歌詞首句 (德語) (英語) |
中文翻譯 | 經文來源 | 演唱者 |
---|---|---|---|---|---|
21 | 詠嘆調 | Hear ye, Israel! | 以色列,當聽我言! | 以賽亞書48:1, 18 以賽亞書53:1 |
女高音 - 直落 |
22 | 合唱 | Be not afraid, saith God the Lord | 你不要害怕,上主如此說 | 以賽亞書41:10 詩篇91:7 | 混聲四部 |
23 | 宣敘調及合唱 | The Lord hath exalted thee | 我從民中將你高舉 | 列王紀上14:7,9,15 列王紀上16:30-33 | 以利亞(男低音) 皇后(女低音) 混聲四部 |
24 | 合唱 | Woe to him, he shall perish | 這人有禍了,他是該死的 | 耶利米書26:9-11 列王紀上18:10 列王紀上19:2 列王紀上21:7 德訓篇48:2-3[3] | 混聲四部 |
25 | 宣敘調 | Man of God, now let my words | 神人哪,願我的話 | 列王紀下1:13 耶利米書5:3 耶利米書26:11 詩篇59:3 列王紀上19:4 申命記31:6 出埃及記12:32 撒母耳記上17:37 | 俄巴底亞(男高音) 以利亞(男低音) |
26 | 詠歎調 | It is enough, O Lord now take away my life | 耶和華啊,罷了,求你取我的性命 | 約伯記7:16 列王紀上19:4,10 | 以利亞(男低音) |
27 | 宣敘調 | See, now he sleepeth | 看,他睡著了 | 列王紀上19:5 詩篇34:7 | 一把聲音(男高音) |
28 | 三重唱 | Lift thine eyes | 我要向山舉目 | 詩篇121:1,3 | 天使 (2女高音 1女低音) |
29 | 合唱 | He, watching over Israel, slumbers not | 保護以色列的也不打盹 | 詩篇121:4 詩篇138:7 | 混聲四部 |
30 | 宣敘調 | Arise, Elijah, for thou hast a long journey | 起來吧,以利亞!因為你要走的路很遠 | 列王紀上19:8 以賽亞書49:4 以賽亞書44:1-2 以賽亞書63:18 | 天使(女中音) 以利亞(男低音) |
31 | 詠歎調 | O rest in the Lord | 安心倚靠耶和華 | 詩篇37:1,7 | 天使(女中音) |
32 | 合唱 | He that shall endure to the end, shall be saved | 惟有忍耐到底的,必然得救 | 馬太福音24:13 (馬太福音10:22) | 混聲四部 |
33 | 詠歎調 | Night falleth round me, O Lord! | 夜幕罩我身,我主 | 詩篇143:6-7 列王紀上19:11 | 以利亞(男低音) 天使(女中音) |
34 | 合唱 | Behold! God the Lord passeth by | 看哪!耶和華從那裏經過 | 列王紀上19:11-12 | 混聲四部 |
35 | 四重唱及合唱 | Above him stood the Seraphim; Holy is God the Lord | 看其上有撒拉弗侍立:聖潔之主 | 以賽亞書6:2-3 | 四部獨唱 (2女高音 2女低音) 混聲四部 |
36 | 合唱及詠嘆調 | Go, return upon thy way! I go on my way | 你回去!我按主的路前行 | 列王紀上19:15,18 詩篇71:16 詩篇16:2,9 | 混聲四部 以利亞(男低音) |
37 | 詠敍調 | For the mountains shall depart | 大山可以挪開 | 以賽亞書54:10 | 以利亞(男低音) |
38 | 合唱 | Then did Elijah the prophet break forth | 又興起了先知以利亞 | 德訓篇48:1,6,7 列王紀下2:1,11 | 混聲四部 |
39 | 詠嘆調 | Then shall the righteous shine forth | 要發出光來 | 馬太福音13:43 以賽亞書51:11 | 男高音 |
40 | 宣敘調 | Behold, God hath sent Elijah | 看哪,耶和華差遣了先知以利亞 | 瑪拉基書4:5-6 | 2女高音 2女低音 2男高音 女高音 |
41 | 合唱 | But the Lord, from the north hath raised one | 上主要從北方興起一人 | 以賽亞書41:25 以賽亞書42:1 以賽亞書11:2 | 混聲四部 - 直落 |
四重唱 | O come ev'ry one that thirsteth | 來!你們所有乾渴的 | 以賽亞書55:1,3 | 1女高音 1女低音 1男高音 1男低音 | |
42 | 合唱 - 終曲 | And then, shall your light break forth as the light of morning breaketh | 這樣,必有光如晨光破曉照耀你 | 以賽亞書58:8 詩篇8:1 | 混聲四部 |
參考資料
- 參照
- Ranté: Signale aus Berlin. In: Signale aus der musikalischen Welt Jg. 5 (1847), Nr. 50 (Dezember), S. 383 ff. (Web-Ressource).
- Melbourne Philharmonic Society: Mendelssohn "Elijah" libretto (页面存档备份,存于). Stillwell & Knight: Melbourne.
- 基督教稱為「便西拉智訓」,大部份基督教宗派皆不承認本書為《聖經》正卷。
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.