佛所行讚
《佛所行讚》(梵語:Buddhacarita,天城文:बुद्धचरितम्)是古印度以梵文所寫有關释迦牟尼生平傳記的一部史詩,傳統上認為由馬鳴所著[1],成文於公元200年代,題作曇無讖譯,出三藏記集作寶雲譯,經考證應當是寶雲譯[2][3]。另一譯本,名為《佛本行經》,題作寶雲譯,出三藏記集作失譯。
佛教 |
---|
佛教大綱 佛教主題 佛教专题 |
版本
現存梵文版本《佛所行讚》,有17章,其中只有頭14章被確認為馬鳴所著,當中記載佛陀前生的生活至覺悟之時。中文譯本則有28章,記載了佛陀一生的完整故事,頭14章與梵文版本吻合。梵文版本原本亦有28章,但後來缺失了,現存的15至17章,乃後人所加。
現今常用之英譯本(Buddhacarita 或 Life of Buddha),為Edward Hamilton Johnston之譯本(1928年及1936年)。
參考文獻
- 《出三藏記集》:「佛所行讚五卷(一名馬鳴菩薩讚或佛本行讚六合山寺出) 」
義淨《南海寄歸內法傳》:「又尊者馬鳴,亦造歌詞及莊嚴論,並作佛本行詩。」 - (PDF). [2022-03-21]. (原始内容 (PDF)存档于2021-07-18).
我們私下嘗試從語言上來逐一檢視的結果證明,本文對《行讚》與《行經》譯出時代及譯者的判定,與梁.僧祐《出三藏記集》的記載相一致,也與小野玄妙《佛教經典總論》中的說法吻合……我們的立場是:《佛所行讚》(No.192)寶雲所譯;《佛本行經》(No.193)應是西晉末代的譯經,但譯者不詳。
- . [2021-07-30]. (原始内容存档于2021-07-30).
漢譯本《佛所行贊》的譯者在佛經文獻經錄的記載中存在分歧,一為寶雲,一為曇無讖。本書基於內部和外部雙重語言學證據,對《佛所行贊》的譯者進行考察和判定。語言學證據顯示,《佛所行贊》為寶雲所譯
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.