俄语的元音弱化

俄语的元音弱化普遍存在于俄语的各种方言中,不同方言的元音弱化规则各有不同。

南俄語方言同言線.

俄语有5个元音。在重读音节上,当两个(或者更多)的元音连在一起时,会形成双元音(或复元音)。许多方言里面,元音/a//o/在非重读音节上会弱化为/ɛ//ʌ/,而非重读的元音/e/在不与元音/i/相连时发音其音位会更靠近中央。除了这种与音位有关的弱化以外,还有一些弱化与元音的开闭有关。比如,闭元音/i//u/有时会弱化为次闭元音,使得像этап(舞台)读音从[iˈtap]变成[ɪˈtap],мужчина(男子)从[muˈɕːinə]变成[mʊˈɕːinə]

值得一提的是,俄语正寫法并没有充分反映出元音弱化情况,这使得一些俄语初学者对音形间的差异感到困惑。

后元音

除了北方俄语方言、科斯特罗马方言、卡卢加方言和沃洛格达方言,俄语使用者都有把非重读的/a//o/弱化的倾向。这两种弱化分别叫做a音化俄語:)和o音化(俄語:[1],依照以下规则进行:

  • 跟随在非颚化辅音(硬辅音)后时,这两个元音都弱化为[ə][ɐ][2]:前者用于重音后的音节,后者用于重读音节前的音节[3][4]例如:паром [pɐˈrom](渡轮)、облако [ˈobləkə](云)、трава [trɐˈva](草)。
    • 当词语中出现字母组合<аа>、<ао>、<оа>或者<оо>时,这些组合通常会读作[ɐ.ɐ],即两个分开、但间距很小的[ɐ]。例如:соображать(考虑,动词未完成体不定式)读作[sɐ.ɐ.brɐˈʐatʲ].[4]
    • 含有<о>、<а>的前置词与后面的词语连读时都需要弱化。例如:под морем [pɐˈd‿morʲɪm](在海面下),на обороте [nɐ.ɐbɐˈrotʲɪ](在反面,在背面)。
  • 跟随在咝音(另有不规范的称呼为“唏音”)字母、颚化辅音(软辅音)或/j/后的/o//a/会弱化为/i//o/在此时会写作<е>或<ё>)[5]。例如:жена [ʐɨ̞ˈna](妻子),язык [jɪˈzɨk](语言)

值得注意的是,某些后缀里的不一定参与弱化。[6]在这些后缀里,跟随在软辅音或/j/后的/o//a/不会弱化为/i//o/在此时同样会写作<е>或<ё>)。比如поле(田野,中性名词单数第一格)与поля(田野,中性名词单数第二格)读音不同。

这种弱化方案存在以下3种特殊情况:

  1. . 外来词中的/o/不一定参与弱化,而是否需要弱化要看/o/是否跟随在另一个元音后。比如радио [ˈra.dʲɪ.o](词源:Radio,无线电)[6],词尾的<о>跟随在<и>后,因此既没有弱化,也没有软化;又例如фото(词源:foto/photo,照片),词尾的<о>处于非重音音节,而且并非跟随在一个元音字母的后面,因此弱读为[ə][7]
  2. . 某些词语中跟随在咝音字母后的字母<а>会读作/i/,但这个现象并不普遍。例如часы(钟表,名词,单复数同形)读作чиысы,площадь(广场,阴性名词第一格)读作площидь。[8]
  3. . 一些数词第三格形式里面的字母组合“дцати”中的字母<а>发/i/音,比如двадцати, [dvə.tsɨˈtʲi](20)。[9]

前元音

俄语的前元音弱化现象叫做。理论上,非重读音节中的/e/会被读作/i/。由于/i/有多种音位变体(实际使用何种音位变体取决于是否重读音节以及前后是否有软辅音),非重读音节中的/e/实际上可能有多种读音。例如:семена(种子,复数名词第一格)读作[sʲɪmʲɪˈna],цена(价格,阴性名词第一格)读作[tsɨ̞ˈna]

值得注意的是,对于字母<е>的弱化,即,不仅把/e/读作/i/这一种,还有/e̱/——一个稍短促的/e/。弱化后的<e>比<и>稍含糊一点,含糊的程度足以区分这两个音。例如придать(补给上……、增加,动词完成体不定式)[prʲɪˈdatʲ]读起来是可以与предать(出卖、背叛,动词完成体不定式)[prʲe̱ˈdatʲ]清楚区分的。

有些能使用多种语言的的俄语使用者,会受到其他语言的影响而把/e/弱化为/ɛ/等其他音。(参见語碼轉換

字母Я的弱化

字母Я的弱化叫做。字母Я在重读音节前通常会弱化为/ɪ/,比如пятьдесят(数词,50)的重音在最后一个<я>上,因此前一个<я>读作<и>;但有时重读音节后的也会这样弱化,比如девять(数词,9)的重音在<е>上,后面的<я>也要读作<и>。

在莫斯科东部的一些地方,尤其是梁赞州,在其方言里<я>并不弱化,甚至非重读音节里的/ɪ/会被读作/a/——这恰好与аканье规则相反。比如несли读作[nʲasˈlʲi]而非[nʲɪsˈlʲi])。

以下是一首俄语打油诗,这首诗充分地说明了яканье现象:

原文 标准俄语口音 梁赞地区口音 汉语大意
А у нас в Рязани [ɐ u nəs vrʲɪˈzanʲɪ] [a u nəs vrʲaˈzanʲə] 这里是梁赞
пироги с глазами. [pʲɪrɐˈɡʲɪ z ɡlɐˈzamʲə] [pʲɪˈroɡʲɪ z ɡlaˈzamʲə] 这里的水果派上有双眼睛:
Их едят, [ɪxʲ jɪˈdʲat], [ɪxʲ jaˈdʲætʲ], 当你吃派的时候,
а они глядят. [ɐ ɐˈnʲi ɡlʲɪˈdʲat] [ə aˈnʲi ɡlʲaˈdʲætʲ] 眼睛会看着你。

上面这首打油诗除了说明了яканье现象以外,还说明了梁赞口音里动词第三人称现在时词尾的/t/会读作软音/tʲ/

注释

  1. 楊隽. . 武漢: 華中師範大學出版社. 1988.08: 253. ISBN 7-5622-0048-3.
  2. [ɐ]有时写作<ʌ>
  3. Padgett & Tabain (2005:16頁)
  4. Jones & Ward (1969:51頁)
  5. Jones & Ward (1969:194頁)
  6. Halle (1959)
  7. 《走遍俄罗斯 第一册》(Дорога в Россию)(俄语教程)第6页,外语教学与研究出版社,2007年8月第一版,编著:(俄)В.Е.Антонова、М.М.Нахабина、М.В.Сафронова、А.А.Толстых,编译:周海燕
  8. 《走遍俄罗斯 第一册》(Дорога в Россию)第48页
  9. 《走遍俄罗斯 第二册》(Дорога в Россию),外语教学与研究出版社,2007年8月第一版,编著:(俄)В.Е.Антонова、М.М.Нахабина、М.В.Сафронова、А.А.Толстых,编译:张海燕

参考资料

  • Crosswhite, Katherine Margaret, , University of Rochester Working Papers in the Language Sciences, 2000, 1 (1): 107–172
  • Jones, Daniel; Dennis, Ward, , Cambridge University Press, 1969
  • Halle, Morris, , MIT Press, 1959
  • Padgett, Jaye; Tabain, Marija, , Phonetica, 2005, 62 (1): 14–54, doi:10.1159/000087223

延伸阅读

  • Hamilton, William S., , Slavica Publishers, 1980
  • Sussex, Roland, , W. Bright (编), 1st, New York: Oxford University Press, 1992.

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.