雷瓦汀
雷瓦汀[註 1](英語:)是北欧神话中的一种武器。在《诗体埃达》的《费约尔斯维茨之歌》(Fjölsvinnsmál)中称其为洛基所造。“雷瓦汀”一名并未在原稿中出现,而是在布格·埃尔塞乌斯·索富斯(Bugge Elseus Sophus)与其他人所修订的版本中由“哈瓦汀”一词变化而来。
这一武器被用于击杀位于米玛美索树(Mímameiðr)顶部的公鸡维德普涅(Víðópnir),从而使寻访者实现自己的要求亦或是得到诗篇标题中的角色——「聪慧的看守者」费约尔斯维茨(Fjölsviðr)的回答。
雷瓦汀的本体有多种说法,有认为是飞镖(或是某种投射型武器),亦或是剑,乃至是杖。在不同的注释者和译者笔下有所不同。在一些资料中,它被注释为字面意义为能造成伤害的杖,而在其他资料中宣称这是一种对剑的比喻复合辞(kenning)形式,还有资料则更喜欢称之为一种赛德魔杖(seiðr staff)。
论证
根据《费约尔斯维茨之歌》中「聪慧的看守者」费约尔斯维茨的解说,雷瓦丁是唯一能击败公鸡维德普涅的武器。[1][2][3]这一武器的制造者是洛普(Lopt),即洛基。[4]
名与意
哈瓦汀是这一武器在原稿中未受篡改前的名字,奥德尼·马格努松(Árni Magnússon)于西元1787年注释为飞镖/箭矢[註 2][5],阿莫斯·西蒙·科特尔(Amos Simon Cottle)在1797年则注释为「一种箭矢名/绝不会偏离目标」[6]。
雷瓦汀一名的变化出自布格·埃尔塞乌斯·索富斯在西元1860年-1861年左右的提议[7],随后在其编辑的《诗体埃达》印刷版中出现(西元1867年),并注释为伤害之杖[4]、破坏之杖[8]或毁灭之杖[9]。
公正的说,雷瓦汀或雷之杖(læ-wand)可能具有三种含义[10],而英文注释中往往只解释其中一种,læ(læva的主格形式)的三种解释为狡诈、欺骗、挫伤[11][12] ,埃纳尔·奥拉维尔·斯维恩斯松(Einar Ólafur Sveinsson)则在未作进一步解释的情况下注释为「非欺骗之杖」。[1][13]
《费约尔斯维茨之歌》
武器在诗篇中被简略地提及:
Segþv mer þat, Fjölsviþr! |
|
—《费约尔斯维茨之歌》, str. 26–27. 奥德尼·马格努松 出版 (1787) | —诸葛孔博 翻译 根据本杰明·索普(Benjamin Thorpe)英译版 |
布格主张这一诗篇应被视为《斯维普达格之歌》(Svipdagsmál)【其被认为是《格罗亚咒歌》(Grógaldr)的续篇】的第二部分,武器之名被他改为雷瓦汀。[14] 这一诗还曾被其他人改动,""(置于铁花瓶中)[15][註 3]被亚尔马·法尔克(Hjalmar Falk)修改为"",Lægjarn被注释为「凶兆之爱人」,此即洛基之昵称。[16][4]
Vindkaldr kvað: |
|
—《费约尔斯维茨之歌》, str. 25–26. 布格·埃尔塞乌斯·索富斯 编 (1867)[註 4] | —诸葛孔博 翻译 根据亨利·亚当斯·贝洛斯(Henry Adams Bellows)英译版 |
理论
武器名中的Læva(茎/柄)被认为是Læ-的属格,同样存在于洛基的昵称Lægjarn中,在此时,Læ意为「欺诈、欺骗;造成困扰之物」,可依次类推。[10][12]
武器的类型
众多注释者与译者们对武器种类的定位并不一致。
奥德尼·马格努松与阿莫斯·西蒙·科特尔在西元十八世纪将哈瓦汀阐释为一种飞镖/箭矢()。[5][6]
芬努尔·约恩斯松(Finnur Jónsson)和其他编辑者在西元20世纪早期之始则注释为一种剑[17][18],并特别声明它与亨里克·舒克(Henrik Schück)笔下的巨人苏尔特尔手中的火焰剑是一样的。[19]
根据另外的说法,哈瓦汀或者说雷瓦汀可能是一种由洛基打造的魔杖,例如阿尔伯特·莫雷·斯特蒂文特(Albert Morey Sturtevant)所主张[20],以及一篇由鲁道夫·西梅克(Rudolf Simek)所引用的关于赛德魔杖的论文。[21][註 5]
亨利·亚当斯(Henry Adams)注释雷瓦汀意为「伤害之杖」,但拒绝将它与槲寄生或者说「杀死巴德尔的槲寄生」相关连起来[4]。更麻烦的是,李·弥尔顿·霍兰德(Lee Milton Hollander)提出尽管雷瓦汀在字面意思上可为「毁灭之杖」,但其在词源学上来说是对剑的比喻复合辞形式。[9][8]
在阿道夫·扎瓦罗尼(Adolfo Zavaroni)和雷焦·埃米莉亚(Reggio Emilia)对这首诗的理解中,雷瓦汀是一种短棒(Evilcudgel),而维德普涅拥有一堆棒子(占卜棒)并在那里保存着他的镰刀。事实上,völr在字面意义上是「圆棒」[22],尽管译者形象地把这解释为公鸡羽毛。[23][註 6]
注释
- 也有人称之为“勝利之劍”,但并无可靠来源证实此译名,原名与此意相去甚远。
- 拉丁語:.
- Or, if parsed as "" becomes construable as 'sea lover'.[4]
- with an emendation by Falk shown in brackets.
- Leszek Gardeła notes magic staff gambanteinn which also has a -teinn stem meaning 'twig'.
- It should be explained that in Zavaroni and Emilia's picture, Viðofnir is not a mere bird, but "one of the aspects or hypostases of the [god] Hœnir".[22]
来源
- 引用
- Einar Ól. Sveinsson (1971–1973),第300–301頁.
- Bellows tr. (1923). "Svipdagsmol (II Fjolsvinnsmol)" str. 41–42. p. 245
- Thorpe tr. (1907). "The Lay of Filolsvith" str. 26–27. pp. 98–99
- Bellows tr. (1923), pp. 245–246. Notes to "Svipdagsmol (II Fjolsvinnsmol)" str. 42.
- Magnæus (1787). "Fiöl-svinns mál" str. 26–27. 1: 294–295
- Cottle tr. (1797). "The Fable of Fiolsuid". p. 278
- Bugge, Sophus, , Forhandlinger i videnskabs-selskabet i Christiania, Aar 1860, 1861,, Aar 1860: 139
- Simek (2007),第185頁.
- Hollander tr. (2011). "The Lay of Fjolsvith" str. 26–27. p. 148 and note.
- Wanner, Kevin J., , History of Religions, February 2009, 48 (3): 216 and n18, JSTOR 10.1086/598231, S2CID 161860193, doi:10.1086/598231
- Wanner citing Jan de Vries (1961), Wörterbuch.[10]
- Cf. "læ" s.v. Cleasby=Vigfusson's Dictionary (1874).
- Pettit (2019), pp. 206–210, note 41
- Bugge (1867). "Svipdagsmál II: Fjölsvinnsmál" str. 25–26. pp. 347–348.
- Magnæus (1787), p. 294 "拉丁語:".
- Falk (1894), p. 51. " (Cockerel of the Mímameiðr--Mímir's tree)" str. 26. p. 51.
- Finnur Jónsson (1905) p. 216 , and index, p. 524
- Sijmons, Barend; Gering, Hugo ed. (1903–31) Edda 1:207. Cited by Wanner.[10]
- Schück, Henrik. 2. Stockholm: Hugo Geber. 1904: 124.
- Sturtevant, Albert Morey, , Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian Study, March 1915, 2 (2): 83, JSTOR 40914942
- Gardeła (2009), p. 199, citing Simek (2006), p. 185.
- Zavaroni & Emilia (2006),第72頁.
- e.g. Bellows tr. (1923). "Svipdagsmol (II Fjolsvinnsmol)" str. 46. p. 246: "sickle.. mid Vithofnir's feathers found".
- 参考书目
- (texts and translations)
- Bellows, Henry Adams, tr. (编). . . New York: American-Scandinavian Foundation. 1923: 239–251.
- —— (编). . . Mineola, New York: Dover Publications. 2004: 239–251. ISBN 0-486-43710-8.
- Bugge, Sophus (编). . . Christiana: P. T. Mallings. 1867: 343–351.
- Cottle, A. S., tr. (编). . . Bristol: Joseph Cottle. 1797: 265–286.
- Hollander, Lee M., tr. (编). . 1 2nd. Austin: University of Texas. 2011: 143–153 [1962]. ISBN 9780292764996.
- Finnur Jónsson (编). . . Reykjavík: Sigurður Kristjánsson. 1905: 211–221.
- Thorpe, Benjamin, tr. (编). . . London: Norrœna Society. 2004: 95–101. ISBN 0-486-43710-8.
- Magnæus, Legatus [Arnas] (编). . 1. Hafniæ: Gyldendal. 1787: 275–310.
- (二手资料)
- Einar Ól. Sveinsson, , Béaloideas, 1971–1973, 39/41: 298–319, JSTOR 20521363
- Falk, Hjalmar, , Arkiv för nordisk filologi, 1894, 10: 26–82 已忽略未知参数
|lang=
(建议使用|language=
) (帮助) - Gardeła, Leszek, Słupecki, Leszek P.; Morawiec, Jakub , 编, , Between Paganism and Christianity in the North (Rzeszów: Rzeszów University), 2009: 190–219, ISBN 9788373384651
- Pettit, Edward. . . Cambridge: Open Book Publishers. 2019: 197–224 [2020-11-26]. ISBN 978-1783748273. (原始内容存档于2021-04-07).
- Simek, Rudolf (编), , 由Angela Hall翻译, D.S. Brewer: 190–219, 2007 [1993], ISBN 0-85991-513-1
- Zavaroni, Adolfo; Emilia, Reggio, Langbroek, Erika; Quak, Arend; Roeleveld, Annelies; Vermeyden, Paula , 编, , Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 61 (Rodopo), 2006, 61: 65–86, ISBN 9042018593