南國山河
原诗
《嶺南摭怪》版本(981)
根據《嶺南摭怪》的說法,本诗是在981年第一次宋朝入侵時,協助黎大行的神仙所創作。[3]
汉字 | 国语字 |
---|---|
南國山河南帝居, |
Nam quốc sơn hà Nam đế cư, |
《大越史記全書》版本(1076)
根据《大越史記全書》,宋越熙寧戰爭期間,李常傑率領的越軍軍士在張將軍祠[4]中听到有人高声念出本诗。[5]
一般认为此版本的《南国山河》较《岭南摭怪》版更为可信,更可能是本诗真正的史源。[6]陈仲金则指出,本诗应是李常杰为鼓舞士气而撰,并说成是神仙所作,让军队恢复斗志。[7]
汉字 | 国语字 |
---|---|
南國山河南帝居, |
Nam quốc sơn hà nam đế cư |
評價
參考資料
- Essays on Literature and Society in Southeast Asia 1981 Page 305 "The "Nam-quốc sơn-hà" poem had the form of an oracle"
- Nguyễn Đức Sự Some Features on Vietnamese Buddhism in the Lý Dynasty Religious Studies Review, No. 02-2010 Institute of Religious Studies, Vietnamese Academy of Social Sciences 2011 "Besides the well-known works of celebrities and of the Lý court as Chiếu dời đô (Royal edict on the transfer of the capital), Nam quốc sơn hà (Mountains and Rivers of the empire of the South), Văn lộ bố khi đánh trống, Di chiếu lúc lâm chung (King's last will at point of death), etc. There were many Zen poems in the literature of the Lý dynasty. Almost poets and writers in the Lý dynasty were Zen masters."
- 嶺南摭怪/龍眼、如月二神傳
- 《大越史记全书·本纪》卷三:张将军兄弟二人,兄名叫,弟名喝,皆赵越王之名将。越王为李南帝所败而失国,南帝召而官之。二人曰:“忠臣不事害主之君。”乃逃匿于扶龙山。南帝屡召不应,令曰:“购得首级,重赏千金。”二人皆饮毒卒。吴南晋讨西龙州......贼平,吴南晋封兄为大当江都护国神王,祠于如月江;弟为小当江都护国神王,祠于南军江口,即其祠也。
- 大越史記全書/本紀卷之三
- 越南社會科學委員會《越南歷史》,200頁。
- 陈仲金《越南史略》,74页
- Patricia M. Pelley Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past 2002 Page 268 "The relevant works are Nam quốc sơn ha, Lý Thường Kiệt's famous affirmation of Vietnamese identity; Hịch tướng sĩ, the plea from Trần Hưng Ðạo to fight against the Mongols; Quốc ngữ thi tập, Chu Văn An's collection of poems in the national language..."
- . [2018-07-29]. (原始内容存档于2019-08-09).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.