即使昊天崩塌,也要秉行公正

即使昊天崩塌,也要秉行公正[1]拉丁語英語:)為拉丁語法律術語。這句格言表明「不論後果如何,都必須實現正義」的信念。據19世紀廢奴主義政治人物查理斯·索姆奈稱,該句拉丁語格言並非出自古典來源。[2]

大衛·休謨認為這句話是錯誤的,他認為在特殊情況下有必要為公眾利益而犧牲正義[3]

現代使用

美國總統比爾·克林頓彈劾聆訊中,參議員丹尼爾·柏德烈·莫尼漢表示:「即使天塌下來,也要伸張正義。」(Let justice be done though the heavens fall.)

Crest of the family of Joseph Drew of Weymouth, Dorset, 1870. Variant spelling cœlum.

參見

參考文獻

  1. 香港特別行政區律政司. .
  2. . III. Boston: Lee and Shephard. 1875: 507. Of these, the first is expressed in these simple words: "If the parties will have judgment, fiat justitia, ruat coelum: let justice be done, whatever be the consequence." The Latin phrase which here plays such a prominent part, though of classical stamp, cannot be traced to any classical origin, and it has even been asserted that it was freshly coined by Lord Mansfield on this occasion, worth of such commanding truth in such commanding phrase. But it is of older date, and from another mint,—though it is not too much to say, that it took its currency and authority from him. Coming from such a conservative magistrate, it is of peculiar importance. With little expansion, it says openly: To every man his natural rights; justice to all, without distinction of person, without adbridgment, and without compromise. Let justice be done, though it drags down the pillars of the sky. Thus spoke the Chief Justice of England.
  3. See Hume, David. New. Strand and Edinburgh: A. Millar and A. Kincaid & A. Donaldson. 1758: 2621758 [9 January 2022]. david hume essays.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.