呂振中
呂振中(1898年4月13日—1988年3月10日)是一位牧師、神學教師和聖經翻譯家。以一人之力從原文翻譯了呂振中譯本。
呂振中 | |
---|---|
出生 | 大清 | 1898年4月13日
逝世 | 1988年3月10日 新加坡 | (89歲)
籍贯 | 福建省南安縣水頭鎮 |
职业 | 牧師 |
知名于 | 聖經呂振中譯本 |
簡歷
祖籍福建省南安縣水頭鎮樸村。生於基督教家庭,曾祖父輩呂基哲先生已經是基督徒。他受英國長老會倫敦區會按立他爲牧師。爲了表彰呂振中的貢獻,香港大學於1973年授予他名譽神學博士學位[1]。
1922年於香港大學畢業,獲文學士學位。之後,到北平燕京大學宗教學院讀神學。1925年畢業,獲神學士學位。回福建後,於閩南聖道專門學校(後來改名為閩南神學院)執教,並擔任副校長職務,他在閩南神學院執教共14年。
1940年2月,離開閩南神學院,帶領全家到北平,在燕京大學宗教學院開始翻譯聖經工作——把新約聖經由希臘文直接翻譯爲中文。除了翻譯聖經外,還在宗教學院教授希臘文課程。
1946年6月24日,《呂譯新約初稿》由燕京大學宗教學院出版。爲了翻譯聖經,1946年呂振中牧師遠赴美國紐約協和神學院繼續深造,獲授神學碩士學位。其後又往英國入劍橋西敏斯特學院,進修希臘文、希伯來文等譯經學問。1948年在倫敦,受英國長老會倫敦區會按立為牧師。
1949年3月,呂振中牧師在英國聖經公會的贊助下,來香港繼續他的譯經工作。1970年底呂譯《舊新約聖經》由原文翻譯成中文,歷時30年,終告完成。呂振中牧師以白話翻譯聖經,而非半白話、半文言。他在〈序〉中指出,他的譯文「以直譯為主」,注重原文和中文字詞的對應,「一詞一句,一字一點,皆須注意周到,不可輕率放過……雖然,亦不可以詞害意,須將信達雅兼籌並顧,庶免偏廢。」[2]
呂振中牧師於1983年移居新加坡,安度晚年。1988年3月10日逝世,享年90歲。
参考文献
- . [2017-05-12]. (原始内容存档于2015-02-19).
- 李雋(2011),〈《和合本》修訂與《呂振中譯本》〉,《中國神學研究院期刊》,第51期(2011年7月),第81頁。https://www.translatebible.com/lu-zhenzhong-policy.html (页面存档备份,存于)
外部連結
- 《呂譯舊新約聖經》的翻譯過程
- 呂振中譯本.翻譯方針 (页面存档备份,存于)
- (生命季刊)《呂譯舊新約聖經》的翻譯過程 (页面存档备份,存于)
- (生命季刊)《吕译新约初稿》译者自序 (页面存档备份,存于)
- 香港大學1973年榮譽博士頒授:官方英文讚詞(页面存档备份,存于)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.