啊,我们亲爱的祖国

啊,我们亲爱的祖国》(馬達加斯加語)是馬達加斯加的國歌。由佩斯多·拉哈傑森作詞,諾伯特·拉哈里索亞作曲,採用於1959年。

啊,我们亲爱的祖国
Ry Tanindrazanay malala ô

 马达加斯加国歌
作詞Pasteur Rahajason,1958
作曲Norbert Raharisoa,1958
採用1959年4月27日 [1]
样本
"啊,我们亲爱的祖国" (伴奏)
  • 帮助

歌詞

馬達加斯加語歌詞[2][3] 法語譯文[4] 中譯文

-{I
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Refrain:
Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

II
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Refrain

III
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.

𝄆 Refrain 𝄇}-

-{I
Ô Chère Terre de nos ancêtres
Ô belle Madagascar
Notre amour pour toi ne faillira pas
Et restera à ta cause éternellement fidèle.

Refrain:
Benit, ô Créateur,
Cette île de nos ancêtres
Qu'elle connaisse joie et bonheur
Et que nous soyons vraiment heureux.

II
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous espérons mettre à ton service
notre corps, notre cœur, notre âme,
qui est certes précieux et plein de dignité.

Refrain

III
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous implorons que tu sois bénie,
par le créateur de l'Univers
qui est la base de ton existence

𝄆 Refrain 𝄇}-

I
啊,我们祖先的亲爱之地
啊,美丽的马达加斯加
我们对你的爱永不消失
永远忠诚于你的事业。

副歌:
愿创世主祝福,
这片我们祖先的土地
愿它知道欢乐与幸福
让我们真正快乐。

II
啊,我们亲爱的祖先之地
我们希望为你效劳,
用我们的身体,心灵,灵魂,
它确实珍贵且充满尊严。

副歌:

III
啊,我们亲爱的祖先之地
我们请求你受祝福,
由宇宙的创造者
这是你存在的基础

副歌:

參考資料

  1. . Nationalanthems. David Kendall. [20 September 2012]. (原始内容存档于2020-11-14).
  2. . Présidence de la République de Madagascar. [2022-02-03]. (原始内容存档于2023-03-06) (法语).
  3. . Librairie "Tout Pour L'École". 1973: 97–98 (英语).
  4. . Scotland's National Centre for Languages. [2022-02-03]. (原始内容存档于2022-02-04).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.