回文
历史
汉语史上最早创作的回文诗众说纷纭[1]。
“道原”说
有一说出现在南朝梁刘勰所著《文心雕龙·明诗》中的一句:“回文所兴,则道原为始。”
“道原”可能是“道庆”之误。明朝时期为《文心雕龙》注释的梅庆生认为,这句指南朝宋当时的诗人贺道庆就是回文的始祖。尽管贺道庆确实创造过许多回文诗,但其他考证回文历史的作品早已指出,早在贺道庆之前已出现许多回文诗,由此证明梅庆生的判断错误。
后来认为“道原”指的是“《道德经》是回文的源头”,如:
- (第二十章)“俗人昭昭,我独昏昏,俗人察察,我独闷闷。”
- (六十三章)“为无为,事无事,味无味。”
- (八十一章)“信言不美,美言不信。”
不过这些只是自然形成的回环句,与后人刻意追求的回文句相差甚远。因此这一说法十分牵强。
《盘中诗》说
一说为汉朝苏伯玉妻所著《盘中诗》。全文原写在盘中,屈曲成文,从中央(即“山”字)向外一圈一圈地讀。不过严格来说,因《盘中诗》不能回读,并不算是真正的回文诗,但也可以算是汉语回文诗的开端[2]。
《璇玑图》说
一说为苏蕙于东晋十六国时期所著的璇玑图。这也是最负盛名的汉语回文诗。不过,其如此完美,每一行无论正读、反读、纵横反复都可以是一篇诗章(读法详见主条目),从诗歌理论与创作实践的经验看,《璇玑图》应该是回文诗发展到鼎盛时期的产物,因此其为汉语回文诗开端的可能性也不大。
傅咸、温峤说
唐朝皮日休所著《松陵集》中记载:“晋傅咸有回文反复诗二首,云反复其文者,以示忧心展转也,‘悠悠远迈独茕茕’是也,由是反复兴焉。晋温峤有回文虚言诗云‘宁神静泊,损有崇无’。由是回文兴焉。”傅咸和温峤生卒年都早于苏惠,若记载属实,这两位诗人极有可能是汉语回文诗的创始者,而‘悠悠远迈独茕茕’及‘宁神静泊,损有崇无’这两句则是目前已知文献上最早记载的回文句。
镜铭说
一说最早的回文诗出自汉朝的回文镜铭。“镜铭”是古代铜镜背面所铸刻的符号及文字,经常以圆形、矩形均匀排列,由此出现回文的雏形。
例如,《小校经阁金石文字》卷十五中有:
“宜侯王乐未央日富昌”(亦可读作“乐未央日富昌宜侯王”/“日富昌宜侯王乐未央”) “日有熹宜酒食长富贵乐毋事” “上华山 凤凰集 见神仙 保长久 寿万年 周复始 保子孙 福禄永 日以正 食玉央 饮澧泉 驾青龙 乘浮云 白虎引” |
这些三言镜铭已经不自觉地体现出了回文诗的一些特征。
后来,三国时期诗人曹植亦著《镜铭》八字。尽管已经失传,对它的读法仍有记载在文献中。梁上春便在《岩窟藏镜》中指出:
铭文八字,读法甚多,正读四言八首,回读四言八首,又回文读五言八首,首尾交加读言八首,共得三十二首。 |
曹植生活在汉末魏初,其《镜铭》为回文诗出自汉代的说法提供了有力的证明。
类型与举例
寬式回文
- 子又生孫,孫又生子
- 讀書不忘救國,救國不忘讀書
- 文章是案頭之山水,山水是地上之文章
嚴式回文
- 上水居民居水上
- 花蓮小開撥開小蓮花
- 花蓮噴水池水噴蓮花
- 山東落花生花落東山
- 大波美人鱼人美波大
- 中國山中有中山國中
- 上海自來水來自海上
- 人過大佛寺,寺佛大過人
- 離別惜殘枝,枝殘惜別離
詩詞
- 莺啼岸柳弄春晴, 柳弄春晴夜月明。
明月夜晴春弄柳, 晴春弄柳岸啼莺。(吴绛雪《四时山水诗·春景诗》) - 小巷残月凝天空,亲人故土乡情浓。
笑声犹在空怀旧,憔心客愁满苍穹。
穹苍满愁客心憔,旧怀空在犹声笑。
浓情乡土故人亲,空天凝月残巷小。 - 潮随暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明。
桥对寺门松徑小,槛当泉眼石波清。
迢迢绿树江天曉,霭霭红霞晚日晴。
遥望四边云接水,雪峰千点数鸥轻。
轻鸥数点千峰雪,水接云边四望遥。
晴日晚霞红霭霭,曉天江树绿迢迢。
清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥。
明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗随潮。
(苏轼《题金山寺回文本》)
这首诗不是回文,但四句是單獨的回文。
- 苦思相见翻无语,语无翻见相思苦。
帘卷晚晴天,天晴晚卷帘。
白影横窗月,月窗横影白。
篱菊粉墙西,西墙粉菊篱。 - 枯眼望遙山隔水,往來曾見幾心知。
壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩。
途路阻人離別久,訊音無雁寄回遲。
孤燈夜守長寥寂,夫憶妻兮父憶兒。
兒憶父兮妻憶夫,寂寥長守夜燈孤。
遲回寄雁無音訊,久別離人阻路途。
詩韻和成難下筆,酒杯一酌怕空壺。
知心幾見曾來往,水隔山遙望眼枯。
和其它詞語成為回文
以下詞語和其它詞語互成回文:
- 國王↔王國
- 出發↔發出
- 友好↔好友
- 故事↔事故
- 法語↔語法
- 法文↔文法
- 語言↔言語
- 山火↔火山
- 科學↔學科
- 情人↔人情
- 蜜蜂↔蜂蜜
- 實現↔現實
- 日記↔忌日
- 素質↔質數
英语
汉语
- 自我突破,突破自我。
- 牙刷刷牙
- 口罩罩口
英语
- (你能夠用鳥籠困住燕子,不是嗎?但是你不能夠把鳥籠吞掉,不是嗎?)
英语
原文 | 中譯 |
---|---|
|
|
上列迴文是自英語迴文翻譯而成,同樣以句作對稱單位,忽略標點就是正式迴文。
其他
- 非人磨墨墨磨人。
- 日往則月來,月往則日來。
- 信言不美,美言不信。
- 疑人不用,用人不疑。
排列成圆圈者
- 做人難→難做人→人難做
- 好讀書→书好读→讀書好→读好书→书读好
- 不得了→了不得→得了不?→得不了→了得不?→不了得
- 心也可以清→清心也可以→以清心也可→可以清心也→也可以清心
- ATE→EAT→TEA
- 死讀書→書讀死→書死讀→讀死書→讀書死
日期与时间
回文日,是指日期的寫法,在不顧及表示日期的標示符號為前提,數字順序不管是正讀反讀,讀起來都一樣。
西元2020年2月2日是非常特別的回文日期,不管用哪種地方的日期和時間表示型式(如日/月/年,月/日/年,年/月/日), 數字順序從兩邊讀起來都一樣,因此這天也稱為“世界回文日”。[5]上次世界回文日要追索回西元1111年11月11日,下次會是西元2121年12月12日。
- 22/02/2022(日/月/年)
- 12/02/2021(日/月/年或月/日/年)
- 21/02/2012(日/月/年)
- 10/30/2002 03:01(月/日/年)
数学
街道
參考資料
- 鲁渊, 2009年9月. 回文诗“起源说”考辨 (页面存档备份,存于),社科纵横总第24卷第9期.
- . [2012-10-31]. (原始内容存档于2020-02-22).
- 數學馬戲團第65頁
- 數學馬戲團第72頁
- . susam.in. [2020-02-03]. (原始内容存档于2020-08-06).