回文

是正读反读都能读通的句子,亦有将文字排列成圆圈者,是修辭方式文字游戏。運用得當可以表現兩種事物或現象相互依靠或排斥的關係。

历史

汉语史上最早创作的回文诗众说纷纭[1]

“道原”说

有一说出现在南朝梁刘勰所著《文心雕龙·明诗》中的一句:“回文所兴,则道原为始。”

“道”可能是“道”之误。明朝时期为《文心雕龙》注释的梅庆生认为,这句指南朝宋当时的诗人贺道庆就是回文的始祖。尽管贺道庆确实创造过许多回文诗,但其他考证回文历史的作品早已指出,早在贺道庆之前已出现许多回文诗,由此证明梅庆生的判断错误。

后来认为“原”指的是“《道德经》是回文的源头”,如:

(第二十章)“俗人昭昭,我独昏昏,俗人察察,我独闷闷。”
(六十三章)“为无为,事无事,味无味。”
(八十一章)“信言不美,美言不信。”

不过这些只是自然形成的回环句,与后人刻意追求的回文句相差甚远。因此这一说法十分牵强。

《盘中诗》说

一说为汉朝苏伯玉妻所著《盘中诗》。全文原写在盘中,屈曲成文,从中央(即“山”字)向外一圈一圈地讀。不过严格来说,因《盘中诗》不能回读,并不算是真正的回文诗,但也可以算是汉语回文诗的开端[2]

《璇玑图》说

一说为苏蕙东晋十六国时期所著的璇玑图。这也是最负盛名的汉语回文诗。不过,其如此完美,每一行无论正读、反读、纵横反复都可以是一篇诗章(读法详见主条目),从诗歌理论与创作实践的经验看,《璇玑图》应该是回文诗发展到鼎盛时期的产物,因此其为汉语回文诗开端的可能性也不大。

傅咸、温峤说

唐朝皮日休所著《松陵集》中记载:“晋傅咸有回文反复诗二首,云反复其文者,以示忧心展转也,‘悠悠远迈独茕茕’是也,由是反复兴焉。晋温峤有回文虚言诗云‘宁神静泊,损有崇无’。由是回文兴焉。”傅咸和温峤生卒年都早于苏惠,若记载属实,这两位诗人极有可能是汉语回文诗的创始者,而‘悠悠远迈独茕茕’及‘宁神静泊,损有崇无’这两句则是目前已知文献上最早记载的回文句。

镜铭说

一说最早的回文诗出自汉朝的回文镜铭。“镜铭”是古代铜镜背面所铸刻的符号及文字,经常以圆形、矩形均匀排列,由此出现回文的雏形。

例如,《小校经阁金石文字》卷十五中有:

这些三言镜铭已经不自觉地体现出了回文诗的一些特征。

后来,三国时期诗人曹植亦著《镜铭》八字。尽管已经失传,对它的读法仍有记载在文献中。梁上春便在《岩窟藏镜》中指出:

曹植生活在汉末魏初,其《镜铭》为回文诗出自汉代的说法提供了有力的证明。

类型与举例

寬式回文

  • 子又生孫,孫又生子
  • 讀書不忘救國,救國不忘讀書
  • 文章是案頭之山水,山水是地上之文章
嚴式回文
  • 上水居民居水上
  • 花蓮小開撥開小蓮花
  • 花蓮噴水池水噴蓮花
  • 山東落花生花落東山
  • 大波美人鱼人美波大
  • 中國山中有中山國中
  • 上海自來水來自海上
  • 人過大佛寺,寺佛大過人
  • 離別惜殘枝,枝殘惜別離
詩詞
  • 莺啼岸柳弄春晴, 柳弄春晴夜月明。
    明月夜晴春弄柳, 晴春弄柳岸啼莺。(吴绛雪《四时山水诗·春景诗》)
  • 小巷残月凝天空,亲人故土乡情浓。
    笑声犹在空怀旧,憔心客愁满苍穹。
    穹苍满愁客心憔,旧怀空在犹声笑。
    浓情乡土故人亲,空天凝月残巷小。
  • 潮随暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明。
    桥对寺门松徑小,槛当泉眼石波清。
    迢迢绿树江天曉,霭霭红霞晚日晴。
    遥望四边云接水,雪峰千点数鸥轻。
    轻鸥数点千峰雪,水接云边四望遥。
    晴日晚霞红霭霭,曉天江树绿迢迢。
    清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥。
    明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗随潮。
    苏轼《题金山寺回文本》)

这首诗不是回文,但四句是單獨的回文。

  • 苦思相见翻无语,语无翻见相思苦。
    帘卷晚晴天,天晴晚卷帘。
    白影横窗月,月窗横影白。
    篱菊粉墙西,西墙粉菊篱。
  • 枯眼望遙山隔水,往來曾見幾心知。
    壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩。
    途路阻人離別久,訊音無雁寄回遲。
    孤燈夜守長寥寂,夫憶妻兮父憶兒。
    兒憶父兮妻憶夫,寂寥長守夜燈孤。
    遲回寄雁無音訊,久別離人阻路途。
    詩韻和成難下筆,酒杯一酌怕空壺。
    知心幾見曾來往,水隔山遙望眼枯。
自成回文

以下的詞本身就是回文:

和其它詞語成為回文

以下詞語和其它詞語互成回文:

  • 國王↔王國
  • 出發↔發出
  • 友好↔好友
  • 故事↔事故
  • 法語↔語法
  • 法文↔文法
  • 語言↔言語
  • 山火↔火山
  • 科學↔學科
  • 情人↔人情
  • 蜜蜂↔蜂蜜
  • 實現↔現實
  • 日記↔忌日
  • 素質↔質數

英语

  • (女士,我是亚当。)
  • (我看见的是一只猫吗?)
  • (我看见的是汽车还是猫?)
  • (中午行房伤身)
  • (「護士都跑了。」病人茜絲在護士拔腿而逃時說道。)
  • 尼克森总统无所不知)[3]
  • 柯林頓总统並非一無是處)
  • (一個人,一個計畫,造就一條運河——巴拿馬運河!,本句由莫瑟於1948年說出。)[4]
  • (落敗孤島孤敗落,本句為後人描述法國皇帝拿破崙一世於被流放厄爾巴島的情景。)
  • (奇人十夜网/酒侠十夜网)
  • (星級喜劇—dit/微不足道的民主派,本句在一本書中找到,只是謎題,沒有政治用途)

日语

  • (番茄)
  • (我輸了唷)
  • 任天堂烏龍麵店)
  • (星期日)
  • (達人的人們)
  • (新聞報紙)
  • (這孩子是貓的孩子)
  • (竹やぶ焼けた)

汉语

  • 自我突破,突破自我。
  • 牙刷刷牙
  • 口罩罩口

英语

  • (你能夠用鳥籠困住燕子,不是嗎?但是你不能夠把鳥籠吞掉,不是嗎?)

英语

原文 中譯
  • As I was passing near the jail
    I met a man, but hurried by.
    His face was ghastly, grimly pale.
    He had a gun. I wondered why
    He had. A gun? I wondered... why,
    His face was *ghastly*! Grimly pale,
    I met a man, but hurried by,
    As I was passing near the jail.
  • Entering the lonely house with my wife,
    I saw him for the first time
    Peering furtively from behind a bush--
    Blackness that moved,
    A shape amid the shadows,
    A momentary glimpse of gleaming eyes
    Revealed in the ragged moon.
    A closer look (he seemed to turn) might have
    Put him to flight forever--
    I dared not
    (For reasons that I failed to understand),
    Though I knew I should act at once.
    I puzzled over it, hiding alone,
    Watching the woman as she neared the gate.
    He came, and I saw him crouching
    Night after night.
    Night after night
    He came, and I saw him crouching,
    Watching the woman as she neared the gate.
    I puzzled over it, hiding alone--
    Though I knew I should act at once,
    For reasons that I failed to understand
    I dared not
    Put him to flight forever.
    A closer look (he seemed to turn) might have
    Revealed in the ragged moon
    A momentary glimpse of gleaming eyes,
    A shape amid the shadows,
    Blackness that moved.
    Peering furtively from behind a bush,
    I saw him, for the first time,
    Entering the lonely house with my wife.
  • 就在我經過監獄時,
    遇見一名急忙的男子,
    他的臉有如鬼魅般面色慘白,
    他有把手槍,我開始疑惑:
    他有——把手槍?我開始疑惑……
    他的臉有如鬼魅般!面色慘白,
    我遇見一名急忙的男子,
    就在我經過監獄時。
  • 與我的妻子一起進入孤寂的樓閣,
    我第一次遇見他
    在樹叢後偷偷地窺看,
    正在移動的黑暗
    被影子包圍了。
    隱約的眼眸短暫的一瞥
    在參差的月色之下被顯露出來了。
    細緻的形象(他似乎要轉身)可能已經
    隨著他的軀體逃遁而去。
    我因此不敢,
    (我不能再深究下去)
    就算我知道我必須立刻行動也好。
    我感到疑惑,並藏匿自己,
    看著女子逐步接近柵門。
    他過來了,我看見他屈膝
    經過數夜。
    經過數夜,
    他過來了,我看見他屈膝
    看著女子逐步接近柵門。
    我感到疑惑,並藏匿自己,
    就算我知道我必須立刻行動也好,
    我不能再深究下去。
    我因此不敢
    隨著他的軀體逃遁而去。
    細緻的形象(他似乎要轉身)可能已經
    在參差的月色之下被顯露出來了。
    隱約的眼眸短暫的一瞥
    被影子包圍了。
    正在移動的黑暗
    在樹叢後偷偷地窺看,
    我第一次遇見他
    與我的妻子一起進入孤寂的樓閣。

上列迴文是自英語迴文翻譯而成,同樣以句作對稱單位,忽略標點就是正式迴文。

其他

  • 非人磨墨墨磨人。
  • 日往則月來,月往則日來。
  • 信言不美,美言不信。
  • 疑人不用,用人不疑。

排列成圆圈者

  • 做人難→難做人→人難做
  • 好讀書→书好读→讀書好→读好书→书读好
  • 不得了→了不得→得了不?→得不了→了得不?→不了得
  • 心也可以清→清心也可以→以清心也可→可以清心也→也可以清心
  • ATE→EAT→TEA
  • 死讀書→書讀死→書死讀→讀死書→讀書死

发音对称

日语

  • (烧过的竹林)
  • (柯南奇怪的孩子)
  • 西尾維新

匈牙利语

  • (穿内裤的兄弟)

日期与时间

回文日,是指日期的寫法,在不顧及表示日期的標示符號為前提,數字順序不管是正讀反讀,讀起來都一樣。

西元2020年2月2日是非常特別的回文日期,不管用哪種地方的日期和時間表示型式(如日/月/年,月/日/年,年/月/日), 數字順序從兩邊讀起來都一樣,因此這天也稱為“世界回文日”。[5]上次世界回文日要追索回西元1111年11月11日,下次會是西元2121年12月12日。

  • 22/02/2022(日/月/年)
  • 12/02/2021(日/月/年或月/日/年)
  • 21/02/2012(日/月/年)
  • 10/30/2002 03:01(月/日/年)

数学

街道

请参阅

參考資料

  1. 鲁渊, 2009年9月. 回文诗“起源说”考辨 页面存档备份,存于,社科纵横总第24卷第9期.
  2. . [2012-10-31]. (原始内容存档于2020-02-22).
  3. 數學馬戲團第65頁
  4. 數學馬戲團第72頁
  5. . susam.in. [2020-02-03]. (原始内容存档于2020-08-06).

外部链接

回文游戏页面存档备份,存于 網上回文研究論壇,漢語回文樣式最全

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.