好人理查號

好人理查號英語:)或譯好人李察號,是美國海軍用在軍艦命名的法文名稱。

好人理查號兩棲攻擊艦(第三代好人理查號)正在香港海運大廈的郵輪碼頭停泊,攝於2013年9月19日。

典故與命名

誤記「Bon Homme Richard」歷史文物
英文表記「Bon Homme Richard」
法文表記「Bon home Richart[1](「mm」在當時用上橫線簡略)

※早年不知「Bonhomme Richard」拼寫意涵,相關描述常把「Bonhomme」又拆成「Bon Homme」。

「好人理查」的典故源於美國獨立戰爭時期。1779年,法國國王路易十六為支援美國抵抗英國皇家海軍,向法國東印度公司購入了一艘名為「迪拉公爵」(法語:)的東印度商船,並將其贈送給效命美國的私掠軍官約翰·保羅·瓊斯,再加以改裝。[2]瓊斯為表謝意,決定為這艘軍艦選取一個與美國及法國均有淵源的艦名,並最終選擇了美國作家班傑明·富蘭克林在編著《窮理查的年鑑》(Poor Richard's Almanack)時的法譯筆名「Bonhomme Richard」。可譯為「凡夫理查」(Richard Everyman)或「理查好老弟」(Richard the Good‐Old‐Boy)。[3][4]

1779年,瓊斯指揮「凡夫理查號」到英格蘭外海作戰,而該艦則在同年9月23日著名的法恩堡岬海戰(Battle of Flamborough Head)沉沒。此後超過一百年,美國海軍一直沒有延續該艦艦名。1941年太平洋戰爭爆發前夕,美國海軍宣佈將舷號CV-10艾塞克斯級航空母艦延續瓊斯軍艦的艦名。然而海軍顯然沒有察覺到「凡夫理查」背後的命名典故,誤將「Bonhomme Richard」拼寫為「Bon Homme Richard」,而後者的直譯卻是「好人理查」(Good-man Richard)。後來CV-10為紀念沉沒的約克鎮號航空母艦而更名為約克鎮號,「Bon Homme Richard」則用以命名舷號CV-31的航空母艦,但命名錯誤仍未予以更正。[3]

好人理查號航空母艦在1989年除籍,並於1992年出售拆解。舊艦拆解同年,海軍正式下訂舷號LHD-6兩棲攻擊艦,由時任美國海軍部長西恩·歐奇夫命名承繼;雖然歐奇夫決定採用「Bonhomme Richard」的正確拼寫,但他亦強調新艦是要同時榮耀「Bonhomme Richard」及「Bon Homme Richard」兩艘舊艦。[3]

由於美國在命名軍艦上曾經有誤,再加上不明典故來源,華文翻譯大多將「Bonhomme Richard」及「Bon Homme Richard」兩個艦名並譯為「好人理查」。CV-31於1957年至台灣訪問時,官媒則譯「倜儻之李卻特號」[5]

同名船艦

  • 好人理查號武裝帆船(USS Bonhomme Richard):1779年美國獨立戰爭時期法國國王路易十六贈送給約翰·保羅·瓊斯的軍艦。瓊斯指揮這艘軍艦到英格蘭近海私掠,後遭到英國皇家海軍追截,而引發法恩堡岬海戰。瓊斯最廣為人知的事蹟亦發生在這場戰事:在激烈戰鬥中,好人理查號遭塞拉比斯號五等護衛艦重創,並遭到英軍勸降,但瓊斯卻喊出了著名的回應:「我還未開始打哩!」(I have not yet begun to fight!)最終瓊斯在好人理查號沉沒之前,反過來迫使塞拉比斯號投降、率領全員登上塞拉比斯號、然後向荷蘭駛去。
  • 好人理查號航空母艦(USS Bon Homme Richard CV-31):艾塞克斯級航空母艦的14號艦。1943年動工,1944年下水服役。她是惟一一艘同時參與了第二次世界大戰韓戰越戰實戰戰鬥的美國航空母艦,亦是少數在1970年代仍然擔當攻擊航母的艾塞克斯級航母。1971年退役,1989年除籍,1992年出售拆解。
  • 好人理查號兩棲攻擊艦(USS Bonhomme Richard LHD-6):黃蜂級兩棲攻擊艦 的六號艦。1995年建造,1997年下水,1998年服役。2020年因舰船失火被退役报废处理[6]

相關條目

註釋

  1. Albert J. Edmunds. . PMHB (University of Pennsylvania Press). 1903, 27 (1): 71 [2020-07-27]. (原始内容存档于2020-08-12) JSTOR (英语).
  2. US Navy. . Washington D.C.: Public.Navy.mil. [2020-07-26]. (原始内容存档于2020-07-26) (英语).
  3. DON 2012,第51頁
  4. bonhomme」在法文可當名詞、形容詞,名詞為「bon+homme」的複合詞,有「老好人」等義;形容詞則指「善良、純樸的」。於是軍艦命名認知上出現差異:
    • 依其著作敘述都用「le bonhomme Richard」,「bonhomme」字首沒大寫,照法语语法可見不是專有名稱,若翻成「好人」也不符自嘲風格,詳見討論。美國海軍顯然採意譯。
    • 由於「bonhomme」起初跟「bon homme」同義都指「好人」,有些傳世文物因此把它拆成「Bon Homme Richard」以為是正確的表記方式;在CV-31命名時亦如此,一錯再錯。
  5. . [2020-10-06]. (原始内容存档于2020-07-26).
  6. . 新华网. 美国海军. 2020-12-02 [2020-12-03]. (原始内容存档于2020-12-03) (中文).

參考書目

  • DON. (PDF). Washington D.C.: NHHC. 2012 [2020-07-26]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-14) (英语).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.