布莉歐
布莉歐(法語:,发音:[bʁijɔʃ],英語發音:/ˈbriːoʊʃ/,英國發音:/ˈbriːɒʃ//briːˈɒʃ/,[1]美國發音:/briːˈoʊʃ//ˈbriːɔːʃ//briːˈɔːʃ/[2][3][4]),指的是一種法國麵包,既可當做主食也可以當做甜點。
类型 | 麵包或糕點 |
---|---|
上菜顺序 | 早餐、甜點、小吃 |
起源地 | 法國 |
主要成分 | 麵粉、蛋、奶油、牛奶、水、鮮奶油 |
該麵包的外形特點是外酥內軟,麵包的頭部呈現自然開裂狀,兼具蓬鬆感和不規則感。一般由中筋麵粉、糖、奶油、雞蛋與牛奶製作烘焙而成。布利歐麵包的味道甜而不膩,具有金色和片狀的麵包皮,通常在打樣後洗蛋液突出色澤。不但可爲茶點,亦可與鵝肝、香腸一同品嘗[5]。
常見的布莉歐略分兩種:第一種為麵包型(Pain Brioche,亦稱Brioche Nanterre),外型為吐司狀,雞蛋、麵粉比例較高,口感扎實,有時可加入葡萄乾(後者稱或)。第二種為尖型(),上有一尖頭(),奶油比例較高,口感綿密。[6] 布莉歐有時會被認為是維也納甜酥麵包(Viennoiserie)的一種,其基本配方和材料布莉歐相同,但加了更多蛋、奶油、牛奶、水和鮮奶油,所以布莉歐具有更豐富的外觀。
別稱
別稱較多,有布里歐麵包、鞋墊麵包、法國奶油麵包、奶油蛋捲麵包、花椰菜麵包、蘑菇麵包或甜點包[7]。
字源與由來
布莉歐一詞在1404年在法國已有使用[8],1611年英國學者科特格雷夫(Cotgrave)的英法詞典(Dictionarie)即包含Brioche一字,然只記載為圓形、有調味的麵包。[9]科特格雷夫考其起源地為上諾曼地;今通說亦以其最晚起源於16世紀的諾曼第,惟不排除源於中世紀之可能性。[10]但一直到路易十四時期(18世紀初),奶油開始在法國北部普及後,現代型態的布莉歐才真正出現。[11]19世紀起,布莉歐在法國大行其道,富人食用的奶油比例較高,麵粉:奶油約3:2,一般人食用的該比例則約為4:1。[12]
今日一般製作布莉歐的食材比例為:麵粉250g、牛乳65g、砂糖35g、雞蛋120g、奶油125g、鹽5g與10g麵粉。[13]
又Brioche一字之來源,眾說紛紜。一本1873年的字典寫道,布莉歐可能是由布列塔尼聖布里厄(Saint-Brieuc)地區的人開始製作,故取其「布里」之音(Briochins)。另根據大仲馬的推測,其可能最開始是起司口味,多以布利乳酪(法語Brie)為底,故取其音。[14]而今日多認為Brioche來自古上諾曼地方言的動詞brier,即今日法語的broyer(搗碎),意為搗碎小麥以製麵包;至於-oche詞尾即使該動詞名詞化。[15]
軼事
盧梭在其回憶錄《懺悔錄》中寫道:「我想起了一位尊貴的公主的蠢話:有人告訴她說農民没有麵包吃了,她回答道:那就叫他們吃蛋糕吧!(Qu'ils mangent de la brioche!)」[16],由於布莉歐由牛奶、奶油等烘焙而成,遠較僅以粗麵粉製成的麵包高檔,故此語與晉惠帝之言「何不食肉糜?」意境相仿。[17]
法國大革命前夕,民不聊生;後有以路易十六之妻瑪麗·安東娃妮特王后不知民間疾苦,而作此言。但值得注意的是,盧梭並未言明該「尊貴的公主」究竟為何人;據法國史學家考證,此語甚至未被法國大革命時代的革命黨用來控訴瑪麗·安東娃妮特,而僅係作家卡赫(Alphonse Karr)於1843年的一篇文章中穿鑿附會而成。[18]
故此段話的真假有三種可能性。首先,《懺悔錄》的研究者保罗·约翰逊指出,該傳記雖然不排除指涉真人真事,但也有許多據現代考證過後偏頗不確之處;他認為此話既不見於時人記載,應純係盧梭杜撰。[19]第二,此話實為瑪麗·安東娃妮特所講;但瑪麗·安東娃妮特的傳記作者安东尼亚·弗雷瑟認為不可能,原因有二:其一,史實顯示,她不僅長期實質救助貧者,根據解密後的通信檔案,她與奧地利娘家通信時亦顯現出對貧者的關懷,與此言內容大相逕庭。[20]其次,考諸時序,《懺悔錄》雖出版於1782年,但全文早於1769年即定稿;1769年的瑪麗·安東娃妮特年僅十四,默默無名,尚未成為王妃。最後一種可能性,根據路易十六之弟路易十八的回憶錄,皇室中多以路易十四第一任妻子西班牙的瑪麗-泰蕾茲為做此言者。
圖集
- 畫家夏爾丹筆下的布莉歐,繪於1763年。
- 西西里尖型布莉歐(Brioche à tête)
- 法國旺代省每年舉辦節慶,烘培重達15公斤的大型布莉歐。
- 國王布莉歐(Brioche des Rois)
参考文献
- . Oxford Dictionaries. Oxford University Press. [2019-05-02].
- . 美國傳統英語字典. 霍滕·米夫林·夏慤. [2019-07-20]. (原始内容存档于2020-06-22) (英语).
- . 柯林斯英語詞典. 哈珀柯林斯. [2019-07-20]. (原始内容存档于2019-05-02) (英语).
- . 韋氏詞典. 梅里厄姆-韋伯斯特. 2019-07-18 [2019-07-20]. (原始内容存档于2019-05-02) (英语).
- Robuchon, Joel, ed. (2007). Le Grand Larousse Gastronomique. Paris: Larousse. 頁 134.
- Glenn Rinsky; Laura Halpin Rinsky. . Wiley. February 28, 2008: 384 pages [2008]. ISBN 978-047-000-955-0 (英语). 頁39。
- 獨角仙,《無包不歡》,頁34。
- . Le Trésor de la Langue Française informatisé. Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française. [19 June 2011]. (原始内容存档于2019-04-03).
- . [2016-01-01]. (原始内容存档于2016-03-03).
- Colette Guillemard, Les Mots d’origine gourmande, Paris Belin, 1986, 頁 51.
- Maguelonne Toussaint-Samat, "History of Food", Blackwell Publishing, 1992, 頁243。
- Carême, Marie-Antoine. Le pâtissier royal parisien ou Traité élémentaire et pratique de la pâtisserie ancienne et moderne, Paris: J.-G. Dentu, 1815.
- 成美堂出版編集部《パンの辞典》,2006年,頁18。
- Grand Dictionnaire de cuisine, Paris, Alphonse Lemerre, 1873, 1179 p., p. 304
- . [2016-01-01]. (原始内容存档于2016-03-04).
- 《懺悔錄》黎星譯本,人民文學出版社出版,第六章。
- 《資治通鑒》晉記五,孝惠皇帝上之下元康九年。
- Campion-Vincent, Véronique & Shojaei Kawan, Christine, "Marie-Antoinette et son célèbre dire : deux scénographies et deux siècles de désordres, trois niveaux de communication et trois modes accusatoires", Annales historiques de la Révolution française, 2002.
- ポール・ジョンソン『インテレクチュアルズ』別宮貞徳訳,共同通信社,1990年,頁32-5;原文見Paul Johnson, Intellectuals, Harper & Row, 1988, 頁14以下。
- Fraser, Antonia (2002). Marie Antoinette: The Journey,頁284-5。