弗朗什-孔泰语

弗朗什-孔泰语(弗朗什-孔泰语:Frainc-Comtou;法語:)是罗曼语族奥依语的一支,使用于法国弗朗什-孔泰地区瑞士汝拉州伯尔尼汝拉地区

弗朗什-孔泰语
Frainc-Comtou
母语国家和地区 法國
 瑞士
区域弗朗什-孔泰地区
汝拉州
伯尔尼汝拉地区
母语使用人数
约3800人(20世纪末)
語系
語言代碼
ISO 639-3
Glottologfran1270[1]
语言瞭望站51-AAA-ja & 51-AAA-hc
奥依语分布图,弗朗什-孔泰语位于其中

示例

词语法语翻译英语翻译使用例法语翻译英语翻译
have/had better you’d better go
bon as in "avoir/faire bon chaud"-comfortably il fait bon chaudil fait agréablement chaudit’s comfortably warm
fin-wily il est pas bien finil n’est pas très malin/futéhe’s not very wily
frayer-to streak (window panes) ne fraye pas les vitres !don’t streak the panes !
pépet/pépêtthick and lightly sticky cette crème est un peu pépêt. Ne cuis pas trop les patates, ça va devenir du pépet.(as for cream, dessert). Don't overcook the potatoes...
douillet-onctuous and lightly heavy to digest un dessert douillet
fier-sour un fruit fier, une pêche fièrea sour peach
crû-cool, lightly damp and chilly il fait crû
dépiouler/dépieulerperdre ses aiguilles (sapin)drop their needles (as of firs) le sapin, y dépioulethe fir is dropping their needles
cheni / chnitas de poussières, saletés après avoir balayépile of dust, coarser dust (after sweeping the floor) ramasse le cheni !

avoir un cheni dans l'oeil

clean up / brush up the dust !
voir (adverbe)-(used superfluously, as a verbosity) viens voir l’eau!can you pass me the water!
viôce, viosse, viôsse, viausse-(used pejoratively especially for a cow, horse, or mule) nasty critter elle veut pas avancer cette viôce!this nasty critter doesn’t want to move!
récurerpasser la serpillièreto mop tu peux récurer la cuisine si tu veuxyou may mop in the kitchen if you like
s’oublier-to oversleep je me suis oubliéI overslept
taper (au bout)-to take more from an end piece of food

(as of bread, saucisson…)

tape au bout !have more !
beau (en parlant d’un enfant)sweet, nice (as of a child) tu peux ranger le pot d’eau, et tu seras beau!can you put the jug away, you’ll be so nice!
émichloquerto convolute, to make tortuous
rapondreraccorderlink together Rapondre les bouts d'une courroie plate. raccorder les bouts d'une courroie plate Joint the ends of a flat drive belt.
raponce raccord joint Te fous pas les doigts dans la raponce de la courroie. Prends garde à tes doigts avec le raccord de la courroie. Careful with the belt joint.
au bout le boutl’un après l’autre/ les uns après les autresone after the other in a line
cornetsachet en plastiqueplastic bag
se gêner-to be timid
arquermarcherwalk, proceed Je ne peux plus arquer Je ne peux plus marcher I cannot walk anymore
chouinerpleurerweep Arrête de chouiner Arrête de pleurer Stop crying / weeping / sobbing
cornetsac en plastique (à l'origine, un sac conique fait avec du papier journal sur les marchés).plastic bag (dans un magasin): vous voulez un cornet? Vous voulez un sac?
crufroid et humidecold and wet
daubotidiot, simpletstupid Il est un peu daubot Il est un peu idiot He's a bit dumb.
fieracide, amersour Ce vin est fier Ce vin est acide This wine is sour.
clairer luire (verbe intransitif, alors que éclairer est transitif) luire T'as laissé clairer la lampe du sous-sol. Tu a laissé la lampe du sous-sol allumée You left the light on in the basement.
gaugétrempédrenched (un jour de pluie) J'ai marché dans l'herbe, je suis gaugé. J'ai marché dans l'herbe, je suis trempé. I walked in the grass, I'm drenched.
gauperhabillerdress Elle est mal gaupée. Elle est mal habillée She's badly dressed.
graillermangereat Y'a rien à grailler dans c'te baraque. Il n'y a rien à manger dans cette maison. There is nothing to eat in this house.
pê, pêute (prononcer pe comme le début de penaud)laid, laideugly
pelle à cheniramasse-poussièredustpan
treuillerboiredrink
yoyoterdire des sornettes, dérailler (au sens d'être sénile).tell nonsense Elle a 102 ans, mais elle yoyote pas du tout. Elle a 102 ans, mais a encore toute sa tête.

参考文献

  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). . . Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.

书目

  • Dalby, David (1999/2000). The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities. (Vol. 2). Hebron, Wales, UK: Linguasphere Press. ISBN 0-9532919-2-8.

另见

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.