旗之赞歌
《旗之讚歌》(阿爾巴尼亞語:Hymni i Flamurit)為阿爾巴尼亞國歌。 作詞者為阿爾巴尼亞詩人阿萨德雷尼(Aleksander Stavre Drenova),作曲者則是羅馬尼亞人奇普里安·波隆贝斯库。1912年第一次巴爾幹戰爭後,阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立,隨即將該曲使用為國歌。二戰结束後,实行社會主義的阿尔巴尼亚人民共和国成立,繼續採用此國歌。1991年改国名为阿爾巴尼亞共和國后,國歌依然沒有改變。
| Himni i Flamurit | |
|---|---|
![]()  | |
| 作詞 | 亚历山大·斯塔夫·德伦诺瓦,1912 | 
| 作曲 | 奇普里安·波隆贝斯库 | 
| 採用 | 1912年至今 | 
| 样本 | |
Hymni i Flamurit (instrument) 
  | |
国歌歌词
    
| 阿尔巴尼亚语歌词 | 國際音標 | 汉语翻译歌词 | 另一个译本 | 另一个译本 | 
|---|---|---|---|---|
| 第一段 | ||||
| 
 Rreth flamurit të përbashkuar  | 
 [rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ]  | 
 团结在我们的国旗之下,  | 
 团结在战斗旗帜下,  | 
 团结在统一的旗帜下  | 
| 第二段 | ||||
| 
 Prej lufte veç ai largohet  | 
 [pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt]  | 
 只要屈服就能结束战斗,  | 
 坚持战斗,保卫主权,  | 
 只有生来就是叛徒的人  | 
| 第三段(非官方歌词 但偶尔演唱) | ||||
| 
 Në dorë armët do t'i mbajmë,  | 
 [nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə]  | 
 让武器在我们手中挥舞,  | 
 武器在我们手里发光,  | 
 我们将手拿武器  | 
| 第四段(非官方歌词) | ||||
| 
 Se Zoti vetë e tha me gojë  | 
 [sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə]  | 
 上天之神曾经如此预言,  | 
 
  | 
 即使上帝亲口说  | 
| 第五段(非官方歌词) | ||||
| 
 O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë  | 
 [ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə]  | 
 国旗国旗是神圣的象征,  | ||
| 第六段(非官方歌词) | ||||
| 
 Trim burrë quhet dhe nderohet  | 
 [tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt]  | 
 英雄留下了名誉和荣耀,  | ||
