旗之赞歌
《旗之讚歌》(阿爾巴尼亞語:Hymni i Flamurit)為阿爾巴尼亞國歌。 作詞者為阿爾巴尼亞詩人阿萨德雷尼(Aleksander Stavre Drenova),作曲者則是羅馬尼亞人奇普里安·波隆贝斯库。1912年第一次巴爾幹戰爭後,阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立,隨即將該曲使用為國歌。二戰结束後,实行社會主義的阿尔巴尼亚人民共和国成立,繼續採用此國歌。1991年改国名为阿爾巴尼亞共和國后,國歌依然沒有改變。
Himni i Flamurit | |
---|---|
阿尔巴尼亚国歌 | |
作詞 | 亚历山大·斯塔夫·德伦诺瓦,1912 |
作曲 | 奇普里安·波隆贝斯库 |
採用 | 1912年至今 |
样本 | |
Hymni i Flamurit (instrument)
|
国歌歌词
阿尔巴尼亚语歌词 | 國際音標 | 汉语翻译歌词 | 另一个译本 | 另一个译本 |
---|---|---|---|---|
第一段 | ||||
Rreth flamurit të përbashkuar |
[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] |
团结在我们的国旗之下, |
团结在战斗旗帜下, |
团结在统一的旗帜下 |
第二段 | ||||
Prej lufte veç ai largohet |
[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt] |
只要屈服就能结束战斗, |
坚持战斗,保卫主权, |
只有生来就是叛徒的人 |
第三段(非官方歌词 但偶尔演唱) | ||||
Në dorë armët do t'i mbajmë, |
[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] |
让武器在我们手中挥舞, |
武器在我们手里发光, |
我们将手拿武器 |
第四段(非官方歌词) | ||||
Se Zoti vetë e tha me gojë |
[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] |
上天之神曾经如此预言, |
|
即使上帝亲口说 |
第五段(非官方歌词) | ||||
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë |
[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] |
国旗国旗是神圣的象征, | ||
第六段(非官方歌词) | ||||
Trim burrë quhet dhe nderohet |
[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] |
英雄留下了名誉和荣耀, | ||