有一處好地方

有一处好地方》(丹麥語)是丹麦的两首国歌之一(另一首为王室颂歌国王克里斯蒂安站在高耸桅杆上》,於王室庆典时演奏)。这首歌由丹麦诗人亚当·奥伦什雷格于1819年為參加國歌競賽而創作,作品原初有12段,但后来出版不断删减,在最后一版只包括第一、第二、第三和第五共四段。1835年汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔譜曲,之後汤玛斯·拉乌伯卡尔·尼尔森二人各自創作其他版本曲調,但並未獲得廣泛採用。現今丹麥公眾多不知道此二版本曲調。一般在演唱时只演唱第一段和最后一段的末三句。

有一處好地方
Der er et yndigt land

 丹麥民用国歌
作詞亚当·奥伦什雷格,1819
作曲汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔,1835
採用1835
样本
Der er et yndigt land (Instrumental)
  • 帮助

歌词

丹麦语译文
1
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
2
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|
3
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|
4
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
 
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
 
在古老的年代
披盔带甲的勇士们
在战斗的间隙休息:|
起来又面对敌人战斗,
现在他们的白骨,
在墓穴中长眠:|
 
这块土地还是那麽可爱,
因为海浪仍然喧闹蔚蓝,
森林仍然碧绿高耸:|
高傲的妇人和美丽的姑娘
男人们和活泼的小伙子
仍然居住在丹麦岛上:|
 
国王和祖国万岁!
每个丹麦人万岁!
他们在尽力工作:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|

短版歌词

在实际中通常只演唱第一段和最后一段的末三句。

丹麦语译文
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生
波罗的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂:|
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠:|
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.