沙翁
不同地區的沙翁
香港及廣東
沙翁在廣東最遲在明朝末年已經出現,據屈大均《廣東新語》載,當時廣東人以糯米粉加上白砂糖、豬油同煮,稱為「沙壅」[3],當時沙壅也是一種賀年食品[4],后来改为用面粉,而不用糯米粉,並加入雞蛋。因「壅」字生僻,加上炸熟后滚粘上一层白糖,犹如满头白发的老翁,故又作沙翁[5][1]。
日本沖繩
沙翁又傳到琉球[7],琉球語首里方言稱為「」,宮古群島稱為「」。其中「サーター」、「さた」是糖的意思[8],「アンダーギー」即油炸之意[9],「ぱんびん」即油炸麵食[8],在日本本土又稱為「砂糖天婦羅」()[10]。在琉球國時代,當地宮廷御廚到中國學習廚藝,其中包括沙翁的製法,回國後就以當地的食材製作沙翁[7]。有些琉球沙翁會用黑糖代替白糖[11][9],在店家售賣時為了區別,會把用白糖的稱為白沙翁(),用黑糖的稱為黑沙翁(。而隨着東亞人口在19世紀末期開始移居北美洲,沙翁也流傳到夏威夷,而當地人亦保留琉球人的稱呼,叫這種食物作「andagi」。
帛琉
日治時代,來自沖繩的移民將沙翁帶到了帛琉,帛琉人稱為Tama,源自日語「球」的意思。
現況
沙翁表面脆口、內裏鬆化,而且蛋味香濃,從前在香港很多酒樓和茶餐廳供應[2],現在已較為少見,但在傳統港式麵包店仍經常能看到。河南琉璃蛋球和沖繩的沙翁則是當地家庭小吃,在沖繩也被視為節日和祭典的食品,也是納徵時代表女方的食品[8]。
參考文獻
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2014-11-29).
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2019-08-27).
- 屈大均《广东新语》:“以糯粉相杂白砂糖,入猪脂煮之,名沙壅。”
- 屈大均《廣東新語》:「元日拜年,燒爆竹,啖煎堆白餅沙壅,飲柏酒。」
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2011-02-16).
- 琉璃蛋球
- サーターアンダギー - 沖縄うまいもの王国
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2019-11-14).
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2013-11-01).
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2009-05-30).
- . [2010-09-25]. (原始内容存档于2010-12-10).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.