别对熊猫说不

别对熊猫说不》(埃及阿拉伯語 [ˈbændæ mæjetʔæl.læˈhæːʃ læʔ]英語:)是埃及廣告公司優勢營銷()为阿拉伯乳制品公司()宣傳及推廣旗下品牌“熊猫起司”()而制作的一套电视广告系列,該廣告於2010年推出。

别对熊猫说不
Never Say No to Panda
باندا مايتقاللهاش لأ
廣告的其中一個版本,一对父子在超市购物时遭遇该大熊猫
廣告公司優勢營銷
客戶阿拉伯乳制品公司
語言埃及阿拉伯语
時長0:33
產品
  • 熊猫起司
推出日期2010年2010
音樂True Love Ways》 - 巴迪·霍利
製作公司開羅大象
國家/地区 埃及
德国柏林的一处“别对熊猫说不”壁画

这些广告以一只会因人们不想尝试该品牌的奶酪而被激怒的大熊猫为主题内容,並在互联网上以病毒式传播,成為眾多網路迷因之一[1][2]。Ali Ali和Maged Nassar負責编写了这些广告,并由製作公司開羅大象()代理發佈。

简介

廣告擁有多個版本,由不同的場景(如超市、辦公室、醫院等)與開首(兒子拿起貨架上的熊貓芝士、公司員工把熊貓芝士塗上麵包、護士將包含熊貓芝士的早餐送到病人面前)去帶出故事,共通之處是都有一个人被提供熊猫起司(或者含有熊貓芝士的食物),但是該人拒绝了。隨著鏡頭一轉,一只站立的大熊猫突然出现在他们面前,同時响起巴迪·霍利()的歌曲《True Love Ways》。大熊猫先盯住拒絕熊貓芝士的人几秒,然后音樂中斷,大熊貓开始以暴力摧毁周围的物件发泄,並全程保持沉默。最后,《True Love Ways》再次響起,伴随着镜头转向该款奶酪產品,旁白讀出广告词——“别对熊猫说不”(常见中文空耳音译“潘达,没拿就害死他”)。

奖项

网络谜因

空白熊猫人,面部可替换成各种人物

在中文互联网(尤其是中国大陆互联网社群)中,不少網民流行使用以熊猫头为特征各种表情包,其最初就是起源于广告《别对熊猫说不》。

参考文献

  1. Gianatasio, David. . AdWeek. 2010-12-03 [2011-10-11]. (原始内容存档于2015-04-02).
  2. . ABC News. 2010-09-23 [2011-10-11]. (原始内容存档于2015-04-02).
  3. Akerman, Iain. . Campaign Middle East. 2010-05-25 [2012-06-07]. (原始内容存档于2018-07-19).
  4. . Campaign Middle East. 2010-06-27 [2015-01-03]. (原始内容存档于2015-01-03).
  5. (PDF). [2015-01-03]. (原始内容 (PDF)存档于2015-09-24).

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.