狗去豬來
狗去豬來是戰後初期流傳於台灣社會的一句差別用語。這句話以「狗」形容統治台灣近五十年的日本人、以「豬」形容戰後來台接管的中國人。
狗雖然兇狠且吵鬧,但做條看門狗,還是能發揮作用,然而豬卻只會吃而不做事。這句俗語充分顯現了台灣人對國民政府的失望與不滿,也是1947年「二二八事件」爆發原因的一項佐證[1][2]。
起源
1946年4月,美國駐臺人員在瞭解中國人紀律渙散及偷竊搶劫行徑時聽到一位40歲車伕說:「把這些中國傭兵官員趕回去!」這位臺灣人形容日本政府就像一隻狗,它會吠會咬,但可以保持和平跟良好秩序。中國政府就像一隻豬,只會睡跟吃,但對任何人都沒有好處。[3]
紐西蘭籍聯合國善後救濟總署駐台官員艾倫‧詹姆士‧謝克頓(Allan J. Shackleton)在台灣工作當時(1947年)親眼目睹台灣人民在國民政府統治下的境遇。1947年12月謝克頓結束工作返回故鄉紐西蘭吉斯伯恩後,於1948年撰寫了《福爾摩沙的呼喚》(Formosa Calling)一書,書中明白指出:「由於情況變得如此惡劣,使得台灣人開始說:『走了狗,來了豬』」(So bad did the situation become that the Formosans began to say, "The dogs go and the pigs come".)[4][5]。
1947年2月5日的《臺灣文化》月刊的第2卷第2期第32頁的標題〈新論理的爭辯〉裡面寫著:「本省人把日本人叫做狗,因為日本人很兇惡的壓迫本省人…。本省人起先很尊敬外省人,後來看透了一部分外省人的行為,有點像豬,因為豬是『不潔不淨』、『光食而不做事』的動物,『不潔不淨』就是貪污…」[6][7]
1947年4月1日的上海《新聞天地》第22期的標題〈我們對不起台灣─二二八民變的分析〉內容指出:「台灣人看外省人(和日人)同屬一類─『四腳的』,所差只一個是『狗』、一個是『豬』。這話普遍流傳,在公開應用。」[8][7]
逸事
2015年9月15日,台灣前總統李登輝於《新台灣的主張》新書發表會中,以台語對本句俗語做出了特別的解釋:「狗會曉顧厝,豬來會曉食、袂曉做代誌」(狗會看家,豬來卻只會吃、不會做事)[9]。語畢,日本駐台代表沼田幹夫以「大家好,所謂『狗去豬來』,我是狗的代表」幽默自嘲回應[10][11]。
參考資料
- 《解讀二二八》,李筱峰著,台北:玉山社,1998年
- 《狗去豬來:二二八前夕美國情報檔案解密》,Nancy Hsu Fleming著,蔡丁貴譯,台北:前衛出版社,2009年
- 蘇永耀. . 蘋果日報. 2018-02-22 [2018-02-21]. (原始内容存档于2018-09-13).
- Shackleton, Allan J. . Upland, California: Taiwan Publishing Company. 1998 [1948] [2015-09-26]. OCLC 419279752. (原始内容存档于2016-05-22).
- 福爾摩沙的呼喚 (页面存档备份,存于),淡江大學兼任教授林衡哲,自由時報,2007-11-16
- 〈新論理的爭辯〉,《臺灣文化》月刊第2卷第2期,頁32,是非生,1947-02-05
- 從「狗去豬來」到三隻小豬 (页面存档备份,存于),國立台北教育大學台灣文化研究所教授李筱峰,自由時報,2011-12-11
- 《新聞天地》第22期,梁辛仁,上海,1947-04-01
- . [2015-09-16]. (原始内容存档于2020-11-18).
- . [2015-09-16]. (原始内容存档于2019-06-15).
- . [2015-09-16]. (原始内容存档于2016-03-07).