秃头歌女
秃头歌女(羅馬尼亞語:)是罗马尼亚裔法国剧作家欧仁·尤内斯库的第一部戏剧作品。
秃头歌女 | |
---|---|
劇作家 | 欧仁·尤内斯库 |
首演日期 | 1950年5月11日 |
首演地點 | Théâtre des Noctambules 巴黎, 法国 |
原語言 | 罗马尼亚语, 法语 |
類型 | 荒诞派戏剧 |
首演於1950年5月11日在Theâtre des Noctambules上演,由法國導演Nicolas Bataille執導。自1957年起成為該劇院的固定演出劇目。該劇有數個改變版本,是法國上演最多的劇目之一。[1]
灵感来源
此剧的灵感源自尤内斯库用Assimil方法学习英语时,对话内容的严肃和怪异给他留下了深刻的影响。他因此决定创作一部的荒诞剧,命名为《L'anglais sans peine(简易英语)》或是《Il pleut des chiens et des chats(倾盆大雨)》。[2] 他最初用其母语罗马尼亚语创作,而后再用法语重写一遍。该剧如今广为人知的名字《秃头歌女》其实是出自一位演员在排练时的口误。[3]
剧情简介
史密斯夫婦是來自倫敦的一對典型的英國中產階級夫婦,他們邀請馬丁夫婦來家中做客。其後,史密斯夫婦的女僕瑪麗和當地的消防隊長也加入到他們的談話中,消防隊長同時也是女僕瑪麗的戀人。兩家人互相開著無意義的玩笑,講著自己的故事,不時扯上幾句無意義的詩句。從某一刻起,馬丁夫人和她丈夫對話的語氣仿佛他們倆剛認識一樣。當消防隊長要離開時,他順便提到了一個“禿頭歌女”,而這個詞語卻對在場的每個人產生了非常不安的影響。劇目在兩對夫婦一齊高喊“不是那邊!在這兒!”中落幕,緊接著燈光熄滅。當燈光再度亮起時,馬丁夫婦代替史密斯夫婦重復第一場的表演和對話,全劇正式告終。
意义
正如大多數荒誕派戲劇一樣,《禿頭歌女》的主題並不十分明顯。一些人認為它表達了現代社會交流的無用性,台詞充滿了不合邏輯的推論,讓角色看上去根本沒有在聽他人說話,而只是在發狂似地嘶喊,讓自己的聲音被別人聽到。也有意見認為之後的演出都是對首演拙劣的模仿,但尤內斯庫在一篇寫給評論家們的文章裡強調,他並非有意在模仿,但如果他在模仿一件事物,那麼他就在模仿所有事物。
《禿頭歌女》看上去就像是永無止境的循環,最終幕包含了從表演最初重新開始的說明,即馬丁夫婦和史密斯夫婦互換角色。不過,這個創意在第一百場演出後才被加入全劇裡,最初是由史密斯夫婦重演第一幕。
据尤内斯库所说,他脑海内有很多种结尾,其中一个是“作者”和“剧院经理”一起敌对观众的高潮,甚至还有一个观众被机关枪射杀的版本。然而,他最终选择了循环这个成本更低的方案。尤内库斯在访谈中曾说:“我希望让两个角色从头再演一遍,以此赋予这个戏剧意义。这样,结束即是新的开始。既然剧目中有两对夫妇,那就让史密斯夫妇拉开帷幕,再让马丁夫妇重新开始吧,这暗示了角色间的可互换性:史密斯夫妇即是马丁夫妇,而马丁夫妇亦是史密斯夫妇。”[4]
参考文献
- Rosette C. Lamont. Ionesco's imperatives: the politics of culture. University of Michigan Press, 1993. ISBN 0-472-10310-5. pg. 3.
- (罗马尼亚文) Lovinescu, Monica. . Bucharest, Romania: Humanitas. 2008: 100. ISBN 978-973-50-2637-0.
- Erich Segal. The Death of Comedy. Harvard University Press, 2001. ISBN 0-674-01247-X pg. 422.
- Bonnefoy, Claude. Conversations with Ionesco. Trans. Jan Dawson. New York: Hold, Rinehart and Winston, 1971. pg. 81.