紅與黑
《紅與黑》(Le Rouge et le Noir),是法國小說家司汤达的寫實主義小說,書名的小標題為“1830年的編年史”(Chronique de 1830)。作品讲述主人公朱利安是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成姦,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵的赏识和重用。与此同时,朱利安又与侯爵的女儿有了私情。最后在教会的策划下,市长夫人被逼写了一封告密信揭发他,使他的飞黄腾达毁于一旦。他在气愤之下,开枪击伤市长夫人,被判处死刑,上了断头台。
紅與黑 | |
---|---|
1884年版的插画 | |
原名 | Le Rouge et le Noir |
作者 | 司湯達 (Henri Beyle) |
类型 | 心理學小說、教育小說 |
语言 | 法文 |
故事时代背景 | 1820年代 |
發行 | |
出版机构 | A. Levavasseur |
出版時間 | 1830年11月 |
出版地點 | 法國 |
媒介 | 印刷 (精裝本 & 平裝本) |
页数 | 共2冊 |
小说发表后,当时的社会流传“不读《红与黑》,就无法在政界混”的谚语,而该书则被许多国家列为禁书。《红与黑》在心理深度的挖掘上远远超出了同时代作家所能及的层次。它开创了后世“意识流小说”、“心理小说”的先河。后来者竞相仿效这种“司汤达文体”,使小说创作“向内转”,发展到重心理刻画、重情绪抒发的现代形态。人们因此称司汤达为"现代小说之父"。《红与黑》发表100多年来,被译成多种文字广为流传,并被多次改编为戏剧、电影。
劇情簡介
(正文) 紅與黑這部小說的故事據悉是採自1828年2月29日《法院新聞》所登載一個死刑案件。在拿破崙帝國時代,紅與黑代表著「軍隊」與「教會」,是有野心的法国青年發展的兩個管道(一說是輪盤上的紅色與黑色)。故事的背景是法國東部一個村莊韋里埃(Verrières),有一個名叫朱利安·索海爾(Julien Sorel)的外省青年,父親是一名木工,朱利安雖是貧窮出身,但英俊瀟灑,有一雙大眼睛,勤奮刻苦,記憶力驚人,學過木工、拉丁文、神學。他崇拜拿破崙,認為他是“由一个既卑微又穷困的下级军官,只靠他身佩的长剑,便做了世界上的主人”,於是死抱著書本,並準備日後成為神父,並非他真的對宗教有興趣,而是想利用宗教達到他攀登上層社會的目的。
他投入西朗神父(l'abbé Chélan)門下,靠著驚人的記憶力將整本拉丁文的聖經背了下來,轰动了全城。由於西朗神父的推薦,维立叶尔城的市長兼實業家雷纳先生(M. de Rênal)找了他去任家庭教師,雷纳先生家有全城最漂亮的花园,朱利安不安於職守,趁機勾搭上市長的年輕夫人德雷纳(Mme de Rênal),修道院長大的夫人對自己的丈夫感到厌恶,她把心思放在教养3个孩子上面,她認為男人“除了金钱、权势、勋章的贪欲以外,对于一切都是麻木不仁”,但是見到朱利安之後,她陷入了熱戀,既興奮又感到罪惡。同時夫人的女僕爱丽莎(Eliza)也爱上了朱利安,她請西郎神父转达她对朱利安的爱慕,但被拒絕。夏天時刻市長全家搬到凡尼镇乡下避暑,朱利安對市長夫人的感情更進一步,半夜時闯进了她的房間。女僕爱丽莎把夫人的事告诉了瓦雷諾先生,瓦雷諾先生寫信告訴市長先生,雷纳先生知道這事後,但又莫可奈何。西朗神父勸他到贝尚松神学院進修。
神学院院长彼拉神父(M. Pirard)是西郎神父的好友,对朱利安特别关照,让他当新旧约全书课程的辅导教师。後來彼拉神父在離職前又介紹朱利安在巴黎莫爾侯爵(Marquess de la Mole)家裡當私人秘書,這時他認識侯爵的女兒玛蒂尔德(Mathilde de la Mole),玛蒂尔德高傲而美麗,渴望追求浪漫的氣息,她看不上一般的貴族公子,反而跟一身傲氣的朱利安擦出愛的火花。她指示朱利安在月光下爬梯進入她的臥室,朱利安滿臉疑惑的跟她見面,玛蒂尔德便跟他做愛,但玛蒂尔德很快就感到後悔,於是對他若即若離。朱利安聽了朋友的建議,追求她的朋友元帅夫人,朱利安回到巴黎後開始寫一封又一封的書信給元帥夫人,元帅夫人大受感动,给朱利安回信。終於,玛蒂尔德受不了打擊,跪倒在朱利安的脚下,求他爱她。玛蒂尔德发现自己怀孕了,於是雙方論及婚嫁,莫爾侯爵雖感忿怒,但迫於無奈,給予朱利安大量的財產與貴族身份,他成為骠骑兵中尉。朱利安開始幻想自己在三十歲時當上司令。這時市長夫人出於嫉妒,寫信給貴族小姐的家長,揭穿了他的醜行,讓朱利安前功盡棄。朱利安一怒之下,在教堂開槍打傷了從中作梗的市長夫人,後來朱利安才知道市長夫人是被神父所逼,後悔莫及。法庭以預謀殺人的罪名判處朱利安死刑,朱利安拒絕上訴,拒绝做临终祷告,走上斷頭臺,玛蒂尔德坐上馬車將朱利安的頭顱放在膝蓋上,來到他生前選定的墓地,親手將之埋葬。三天後,市長夫人因过度思念朱利安去世。
创作
譯本
- 《紅與黑》,趙瑞霟譯,上海作家書屋,1947年
- 《紅與黑》,羅玉君譯,上海平明,1954年
- 《紅與黑》,黎烈文譯,臺北縣文壇社,1966年
- 《紅與黑: 一八三〇年紀事》,郝運譯,上海譯文出版社,1989年
- 《紅與黑》,羅新璋譯,臺北林鬱,1995年
- 《紅與黑》,聞家駟譯,臺北光復,1998年
- 《紅與黑》,張冠堯譯,北京人民文學出版社,1999年1月
- 《紅與黑》,梁祥美譯,臺北志文出版,2001年
- 《紅與黑》,劉志威譯,西安陝西人民出版社,2002年
- 《紅與黑》,王殿忠譯,北京華夏出版社,2007年10月
《紅與黑》有大量的中譯本,列舉最終句風格如下:
例句 | |
罗玉君譯本 | 德·瑞那夫人忠实于她的诺言,她没有用任何方法自寻短见。但在于连死后三天,她抱吻着她的儿子,离开了这个世界。 |
郝运譯本 | 她丝毫没有企图自杀;然而,于连死后三天,她抱吻着她的孩子们离开了人世。 |
闻家驷譯本 | 但是在朱利安死后的三天,她拥抱着她的孩子,离开了人世。 |
郭宏安譯本 | 然而,于连死后三天,她拥抱着孩子们去世了。 |
罗新璋譯本 | 但在于连死后三天,她搂着自己的孩子,离开了人间。 |
许渊冲譯本 | 但在于连死后三天,她也吻着孩子,魂归离恨天了。 |
黎烈文譯本 | 雷拉爾夫人守著自己的諾言。她不曾以任何方式來設法殘害自己的生命;可是在志利安死後的第三天,她竟抱吻著她的孩子們而一暝不返。 |