美丽的梭罗河
《美丽的梭罗河》(印度尼西亚语:Bengawan Solo)是一首印度尼西亚民歌风的音乐作品,除了风行于印度尼西亚本国以外,二战后在日本、中国大陆、香港、台湾等地均有影响。尤其是在中国大陆,已经成为耳熟能详的歌曲之一。
题名
这首歌在印度尼西亚语中的原名为Bengawan Solo,在西方语言中一般保留这个名称不译。
传布
二战中,日本曾占领印度尼西亚。战争结束后,日军将这首歌也带回了日本。非印尼籍的战俘和被俘平民(主要是荷兰平民)也在战俘营中学会了这首歌,将之带回欧洲。
这首歌带回日本后,歌词由爪哇语翻译成日语后,获得了很大的成功。以至于这首歌几乎成了印度尼西亚音乐的同义语。
1951年,日本新東寶映畫推出電影「ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO),劇情是大東亞戰爭時期的1945年8月,日本投降前夕,印尼三個日本軍人因其中之一因瘧疾,而進入一印尼民家休養的故事,就以本曲為電影的片名和開頭主題曲。
在台情况
台灣的台語歌手文夏,亦因1948年日本流行歌曲「クロンチョン#ブンガワン・ソロ」;與1951年日本電影「ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO)在日本與亞洲大流行,故取此曲,自行填詞翻唱,歌名為「曼卡灣蘇羅」;此曲後來亦被不同年代的台語歌手重新演唱,亦曾改名「文雅灣梭羅」。
歌词
印尼语原词
Bengawan Solo
Riwayatmu Kini
Sedari Dulu Jadi
Perhatian Insani
Musim Kemarau
Tak Seberapa Airmu
Di Musim Hujan Air
Meluap Sampai Jauh
Mata Airmu Dari Solo
Terkurung Gunung Seribu
Air Mengalir Sampai Jauh
Akhirnya Ke Laut
Itu Perahu
Riwayatnya Dulu
Kaum Pedagang Selalu
Naik Itu Perahu
Mata Airmu Dari Solo
Terkurung Gunung Seribu
Air Mengalir Sampai Jauh
Akhirnya Ke Laut
Itu Perahu
Riwayatnya Dulu
Kaum Pedagang Selalu
Naik Itu Perahu
印尼语原词中文翻译版
美丽的梭罗河
我为你歌唱
你的光荣历史
我永远记在心上
旱季来临
你轻轻流淌
雨季时波滔滚滚
你流向远方
你的源泉是来自梭罗
万丛山送你一路前往
滚滚的波滔流向远方
一直流入海洋
你的历史就象一只船
商人们乘船远航
在美丽的河面上
美丽的梭罗河
我为你歌唱
你的光荣历史
我永远记在心上
旱季来临
你轻轻流淌
雨季时波滔滚滚
你流向远方
你的源泉是来自梭罗
万丛山送你一路前往
滚滚的波滔流向远方
一直流入海洋
你的历史就象一只船
商人们乘船远航
在美丽的河面上
早期版本歌词
《梭羅河之恋》
我爱梭罗河,
美丽像画一样,
风帆一片片,
在水上不断地来又往。
我爱梭罗河,
仿佛是在梦乡,
椰树一行行,
在风中不停地摇又晃。
一阵阵晚风吹送、吹送,
河面上吹起绿潮浪,
一双双情侣徘徊、徘徊,
徘徊在长堤上。
我爱梭罗河,
永远不改模样,
只有旧情郎,
他不再偎依在我身旁。
中文原词
《梭羅河畔》
- 作詞:司徒明
- 作曲:梅蒂選
- 編曲:陳志遠
- 演奏:光美
曼卡灣梭羅
月色正朦朧
無論離你多遠
總叫人顛倒魂夢
盪漾如眼波
如少女把情鐘
愛在那河畔流連
吹來陣陣薰風
星光照遍那棕林
六絃琴聲林中兢宗
愛侶雙雙在河畔
情焰更熊熊
曼卡灣梭羅
我心弦在震動
為著悠悠流水歌頌
我那曼卡灣梭羅
星光照遍那棕林
六絃琴聲林中兢宗
愛侶雙雙在河畔
情焰更熊熊
曼卡灣梭羅
我心弦在震動
為著悠悠流水歌頌
我那曼卡灣梭羅
中文製作
臺北市
- 仁雅股份有限公司 (優必勝)
- 惠聚雷射有限公司 (惠聚)
- 你歌企業股份有限公司 (你歌)
- 飛碟企業股份有限公司 (飛碟唱片)
- 雅歌傳播有限公司 (雅歌)
- 奇歌傳播有限公司 (奇歌)
- 友歌企業有限公司 (友歌)
新北市
- 聲實業股份有限公司 (聲)
- 金馬聲視傳播有限公司 (金馬)
臺中市
- 海麗唱片有限公司 (海麗唱片)
- 麗琦影視傳播股份有限公司 (麗琦影視)
其他
这首曲调曾被中国国乐大师彭修文改编为民乐团合奏作品。
这首曲调曾被姜文所导演的影片《太阳照常升起》所使用,其演唱者是香港演员黄秋生。演唱发生的故事背景是1976年,而当时这首歌的标准革命唱法与片中黄秋生的唱法差异甚大。
1990年代中期,香港鐵達時廣告,亦用此歌作為配樂。