耶福列木祝文

耶福列木祝文,全称锡利亚的圣耶福列木祝文。(希臘語:Εὐχἠ τοῦ Ὁσίου Ἐφραίμ),是正教會大齋期期間誦讀的一篇祝文。作者相传是圣耶福列木。有古希臘語教會斯拉夫語兩個版本。中文譯文有1864年固利乙所譯文言文版本的耶福列木祝文。[1]拜占庭禮傳統中,該祝文可謂是對正教會大齋期精神最簡明精要的概括。因此該祝文在正教會中被認為是齋期祈禱的首選。

希臘語文本

教會斯拉夫語譯文

以下是最早的一版教会斯拉夫语译文。[2]

文本异同

耶福列木祝文的古希腊语与教会斯拉夫语文本之间有几处异同。在“偷安。。。等情”一句之前,希腊语μή μοι δῷς意为勿予我。而斯拉夫译本则是祛除我。(ωтжεни ωт )。此外,希臘語περιέργια意為遊手好閒,而斯拉夫文本則使用了небрежεнїѧ,意為“畏難”、“喪志”,這個詞在希臘語中的對應是ακηδία而不是περιέργια。

固利乙漢語文言文譯文

這一譯文是中國基督教內唯一一篇由教會翻譯的譯文。翻譯時間為1864年。由俄羅斯正教會駐北京負責阿爾巴津人牧靈工作的固利乙翻譯。其中拜礼的大拜是指头部着地的跪拜。

天主、吾生命主宰。願不我許陷偷安、畏難、圖權、閒談等情。大拜一次
而以勤正業、謙卑、忍耐、愛慕等德,賜爾卑僕。大拜一次
懇祈慈主啟我靈目。明識己過。毫不判斷人非。因爾滿被極榮,讚揚於世世。阿民。大拜一次

圣耶福列木 《早晚課》固利乙譯,拜礼参考日本基督正教会教团都主教厅出版的《小祈祷书》

另一篇耶福列木祝文著錄在1985年出版的中文正教會《日誦經文》上。而該冊的著書時間按其序言所示則是民國三十七年,也就是1948年。具體翻譯人員不詳。[3]

主吾生命之主宰,勿许我陷于旷闲,巧诈,圆权,空谈之情。而以义节,谦卑,忍耐,爱慕之德赐于尔仆。主君宰欤,求赐我知识己之罪过,毫不判断人非,因尔是被赞扬于世世,阿民。
圣耶福列木 《日誦經文》民國三十七年

參考資料

  1. 中華正教會《早晚課》固利乙譯
  2. 页面存档备份,存于Lenten Prayer of St Ephrem the Syrian, in Church Slavonic
  3. . 中華正教會. 1948.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.