落雨聲

落雨聲台灣歌壇天后江蕙於1999年原唱的一首台語流行音樂,收錄於《半醉半清醒》專輯中。本曲由周杰倫作曲、方文山作詞,同時亦為兩人發跡前賣出的第一首知名作品。[1]還作為《白鷺鷥的願望》之插曲。[2]

落雨聲
江蕙歌曲
收录于专辑《半醉半清醒
语言台語
出版1999年 (1999)
类型台語流行音樂
时长約5分鐘
唱片公司大信唱片
作曲周杰倫
方文山
落雨聲
漢字
白話字
臺羅拼音
閩南拼音

簡介

〈落雨聲〉堪稱江蕙的代表作品之一,於演唱會中屢屢獻唱。除了台灣大眾朗朗上口之外,於新加坡馬來西亞及其餘閩南人居住地區的傳唱亦十分廣泛。新加坡電影《錢不夠用2》中,即以本曲作為其電影插曲。2009年,江蕙推出了〈初登場〉演唱會的現場紀念DVD,然而其中卻不見代表作〈落雨聲〉;據了解,因為版權人不願意鬆手,江蕙只好割愛未收錄,改以6場演場會僅唱過一次的〈紅線〉來替代。[3]

台灣作家方文山為〈落雨聲〉的作詞者,他曾於個人facebook上表示這首歌詞是自己創作中的驕傲,並追懷他母親仍在世時的回憶。[4]

歌詞

台灣語言寫法及拼音
漢字落雨聲
注音
台語羅馬字
〈落雨聲〉  江蕙Lo̍h-hōo-siann[5]  Kang Huī
落雨聲 若親像一條歌Lo̍h-hōo-siann, ná-tshin-tshiūnn tsi̍t tiâu kua
啥人知影[lower-alpha 1] 阮越頭毋敢看siáng tsai-iánn, gún ua̍t-thâu m̄ kánn khuànn
異鄉的我[lower-alpha 2] 一人起畏寒[lower-alpha 3]Ī-hiong ê guá, tsi̍t ê lâng khí uì-kuânn
寂寞的雨聲 捶阮心肝Siok-bo̍k ê hōo-siann, tuî gún sim-kuann
人孤單 像斷翅的鳥隻Lâng koo-tuann, tshiūnn tn̄g-si̍t ê tsiáu-tsiah
飛袂行 敢講是阮的命Pue buē kiânn, kám-kóng sī gún ê miā
故鄉的山 永遠攏徛佇遐Kòo-hiong ê suann, íng-uán lóng khiā tī hia
阮的心情只有講予山來聽[lower-alpha 4]Gún ê sim-tsiânn tsí-ū kóng hōo suann lâi thiann

來到故鄉的海岸Lâi kàu kòo-hiong ê hái-huānn
景色猶原攏總無變化Kíng-sik iu-guân lóng-tsóng bô piàn-huà
當初離開是為啥Tong-tshoo lī-khui sī uī siannh
你若問阮 阮心肝就疼Lí nā mn̄g gún, gún sim-kuann tiō thiànn

你若欲有孝序大毋免等好額[lower-alpha 5]Lí nā beh iú-hàu sī-tuā m̄-bián tán hó-gia̍h
世間有阿母惜的囡仔 上好命Sè-kan ū a-bú sioh ê gín-á, siōng hó-miā
出社會走傱咧佮人拚輸贏[lower-alpha 6]Tshut siā-huē tsáu-tsông teh kah lâng piànn-su-iânn
為著啥 家己毋知影Uī-tio̍h siannh, ka-kī m̄ tsai-iánn
你若欲有孝序大毋免等好額[lower-alpha 7]Lí nā beh iú-hàu sī-tuā m̄-bián tán hó-gia̍h
世間有阿母惜的囡仔 上好命Sè-kan ū a-bú sioh ê gín-á, siōng hó-miā
毋通等成功欲來接阿母蹛M̄-thang tán sîng-kong beh lâi tsiap a-bú tuà
阿母啊 已經無佇遐A-bú--ah, í-king bô tī hia
哭出聲 無人惜命命Khàu tshut-siann, bô lâng sioh-miā-miā

備註

  1. 台語「啥人」原讀 siánn-lâng,連音後讀 siáng。不知緣由者經常直接寫作「誰」,但漢字「誰」之台語文讀 suî白讀 tsuî,讀音皆與 siáng相去甚遠。
  2. 台語「的」文讀 tik,此處讀 ê訓讀用法。本字似作「」、「兮」或「亓」。
  3. 台語單位詞「」等同於「個」;而之所以細分是因為「」為歌仔冊等古文獻的常用用法。至於漢字「人」僅有單一讀音 jîn ,此處讀作 lâng 亦為訓讀用法,而其本字似為「儂」。
  4. 漢字詞「心情」之台語文讀 sim-tsîng白讀 sim-tsiânn,皆可達意;不知緣由者為了唸讀方便而經常俗寫作「心晟」,如此便無法了解其文意。
  5. 台語動詞「孝順」正字作「有孝」,而歌詞原文採用俗寫作「友孝」,兩者讀音無異。至於「長輩」的台語正字作「序大」,歌詞原文「世大」為受華語影響之誤用;因為「世大」台語白讀 sì-tuā ,而非 sī-tuā
  6. 「走傱」為正字用法,歌詞原文「走闖」為俗寫誤用,因為其讀音為 tsáu-tshuàng 而非 tsáu-tsông
  7. 台語動詞「孝順」正字作「有孝」,而歌詞原文採用俗寫作「友孝」,兩者讀音無異。至於「長輩」的台語正字作「序大」,歌詞原文「世大」為受華語影響之誤用;因為「世大」台語白讀 sì-tuā ,而非 sī-tuā

參考

  1. . 放言Fount Media. [2023-09-30]. (原始内容存档于2023-11-03).
  2. . 台視. [2023-09-30]. (原始内容存档于2023-11-03).
  3. . [2014-10-16]. (原始内容存档于2016-03-11).
  4. 方文山facebook
  5. 本拼音為原唱江蕙於歌曲中的發音。

連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.