西陪语

西陪語越南语),是指一種曾經在越南使用的皮欽語,為未受过法语教育的越南人(通常是法国人家的仆役)使用的法语越南语词汇混合体。

西陪語
母语国家和地区 越南
語言滅亡1980年前[1]
語系
皮钦语
  • 法语的皮钦语
    • 西陪語
語言代碼
ISO 639-3tas
Glottologtayb1240[2]

來源

西陪」(越南语)的字面意思是「男仆(Bồi)[的/说的]法语(Tây)」。“Bồi”是英文“boy”的音譯,从英国殖民地文化中借用而来。在美国南方,boy也用来指代男仆,今天的用法为贬义或开玩笑。法国殖民统治时期,可能是出于越南人不愿让女儿、姐妹或妻子服务于外国人的原因,故法国人使用男性作为家仆。越南人以此词表示错误、缺乏语法规则的法语口语。

「西陪」可能在越南语中约等于“Français petit nègre”(“法国小黑人”),意为法国非洲殖民地未接受教育的本地人或雇佣工、仆人使用的不规范法语。

簡介

法国政府及殖民者开办了从幼儿园到大学二年级的教育机构以教育自己的子女,相关人员均为法国人越南儿童如能通过适合他们的年龄和级别的入学考试则也可入学。越南上层人士法语水準高,拥有法国高中毕业证者可学习法国及其殖民地大学的课程。如今在越南,标准法语被部分学校作为第二语言。 西陪语很接近典型的外国人“不规范”法语。

举例

西陪语与标准法语举例对比[3]
西陪语的说法标准法语的说法字面含义意思
Moi faimJ'ai faim我饥饿我饿了
Moi tasseMa tasse我杯子我的杯子
Lui avoir permission reposIl a la permission de se reposer他有允许休息他有权休息
Demain moi retour campagneDemain, je retourne à la campagne明天我回乡下明天我回乡下
Vous pas argent moi stop travailSi vous ne me payez pas, j'arrêterai de travailler你不钱我停止工作你不给我钱我就不工作了
Monsieur content aller danserMonsieur est content d'aller danser先生高兴去跳舞先生很高兴能去跳舞
Lui la frapperIl la frappe他她打他打她
Bon pas allerBon, n'y vas pas好,不去好,不去
Pas travailJe ne travaillerai pas不工作我不工作了
Assez, pas connaîtreAssez, je n'en sais rien够了,不知道够了,我不知道
Moi compris toi parlerJ'ai compris ce que tu as dit我明白你说我已经明白你说的了

参考文献

  1. 西陪語于《民族语》的链接(第18版,2015年)
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). . . Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
  3. (Bickerton 1995: 163). [2005-10-30]. (原始内容存档于2007-02-27).

参见

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.