讚主清淨

伊斯蘭教中,信徒常誦念讚主清淨[1][2]阿拉伯语:羅馬化Subhan Allah;又譯讚主清高[3]讚主超絕)以讚頌真主,有時會使用赞珠計數。[4]

此語含有真主超絕萬物、完美無瑕、不可與物相配之意。[4]

該讚頌被稱為泰斯比哈阿拉伯语:羅馬化tasbīḥ)。

翻譯

其他譯法有:

  • 讚頌真主,超絕萬物(馬堅
  • 頌主清淨(王靜齋
  • 讚美主(仝道章)
  • 贊主清高(馬金鵬
  • 讚美他[安拉]超絕(馬仲剛)

變體

該伊斯蘭教術語有多種變體:

阿拉伯語
古典拼寫
拉丁轉寫
國際音標
英語翻譯

subḥāna -llāhi
/sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi/
Glorified is God.

subḥānaka -llāhumma
/sub.ħaː.na.ka‿ɫ.ɫaː.hum.ma/
Glorified are you, O God.

subḥāna -llāhi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na‿ɫ.ɫaː.hi wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is God and by His praise.

subḥāna rabbiya l-ʿaẓīmi wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʕa.ðˤiː.mi wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is my Lord, the Great, and by His praise.
subḥāna rabbiya l-ʾaʿlā wa-bi-ḥamdihī
/sub.ħaː.na rab.bi.ja‿l.ʔaʕ.laː wa.bi.ħam.di.hiː/
Glorified is my Lord, the Most High, and by His praise.

lā ʾilāha ʾillā ʾanta subḥānaka ʾinnī kuntu mina ẓ-ẓālimīna
/laː ʔi.laː.ha ʔil.laː ʔan.ta sub.ħaː.na.ka ʔin.niː kun.tu mi.na‿ðˤ.ðˤaː.li.miː.na/
There is no god except You, glorified are you! I have indeed been among the wrongdoers.

參見

參考

  1. . www.islam.org.hk. [2024-01-19]. (原始内容存档于2024-01-19).
  2. . www.hkislam.com. [2024-01-19]. (原始内容存档于2024-01-19).
  3. . 關於伊斯蘭|台北清真寺 | 台北清真寺. [2024-01-17]. (原始内容存档于2024-01-17) (英语).
  4. al-Razi in his Mukhtar al-Sihah

延伸閱讀

  • Dubin, L. S. (2009). "Prayer Beads". In C. Kenney (Ed.), The History of Beads: From 100,000 B.C. to the Present. Revised and Expanded Edition. New York: Abrams Publishing. pp. 79–92.
  • Henry, G., & Marriott, S. (2008). Beads of Faith: Pathways to Meditation and Spirituality Using Rosaries, Prayer Beads and Sacred Words. Fons Vitae Publishing.
  • Untracht, O. (2008). "Rosaries of India". In H. Whelchel (ed.), Traditional Jewelry of India. New York: Thames & Hudson. pp. 69–73.
  • Wiley, E., & Shannon, M. O. (2002). A String and a Prayer: How to Make and Use Prayer Beads. Red Wheel/Weiser, LLC.

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.