近代英语
近代英语(英語:,可缩写为 EModE[1]),又譯近世英語,指英格兰王国从都铎时期到王政复辟时期的近代早期英语,也就是从十五世纪末的中古英语到十七世纪中晚期的现代英语之间过渡的英语变体。自1603年詹姆士一世登上英国王位,此時期前后逐漸醞釀产生的英语标准开始对中古苏格兰语产生影响,包括其口语和书面语。
近代英语 | |
---|---|
英语语言 | |
区域 | 英格兰,南苏格兰,爱尔兰,威尔士以及大英帝国 |
年代 | 发展于现代英语之前 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | emen |
现代英语读者大都能读懂用晚期近代英语写成的文字(例如《钦定版圣经》的初版,以及莎士比亚的作品等),但比这更早的作品就比较难以读懂了(如《亚瑟之死》)。十七世纪初的近代英语给现代英语的语法、拼写习惯打下了基础。
历史
英国文艺复兴时期
从中古英语的转化
亨利八世
伊丽莎白时代
詹姆斯一世和查理一世时期
- 詹姆斯一世时期(1603年至1625年)
空位期和王政复辟时期
- 英国内战以及空位期是英国史上一次社会剧变、政局动荡的时期。
- 1651年,托马斯·霍布斯的《利维坦》出版
正寫法
近代英语的正寫法(文字规范)和现在所用的差不多,但是拼写方面相对不稳定。近代英语和现代英语都从元音大推移时期的语言习惯中继承了正寫法。 近代英语中的某些文字规范后来失传了,列举如下:
- 字母 S 本来有两种小写:和现在写法一样的 s(短 s)和 ſ(长 s)。短 s 用于词尾,其他地方均用长 s。当 s 双拼时产生例外,有时写成 ſſ,有时又写成 ſs。[4] 这和希腊语中的字母 Sigma(σ、ς)的情形相似。
- u 和 v 这两个字母在当时只是一个字母的两种写法,并不是两个不同的字母。印刷时 v 用在词首,u 用在其他地方。[5] 例如 vnmoued 即现在的 unmoved,loue 就是现在我们所写的 love。
- i 和 j 和上面一样,在当时不是两个字母,只是同一字母的不同写法。例如 joy 会写成 ioy,just 会写成 iust。
- 字母Þ(读作 thorn)在近代英语仍在使用,但逐渐只用于手写。人们常用 Y 来代替 Þ。[6]
- 不发音的 e 经常被附加在单词上,而且在加上这样的 e 的时候,词尾的辅音通常要双写。例如 ſpeake 即现在的 speak, cowarde 即现在的 coward, manne 即现在的 man, runne 即现在的 run。
- /ʌ/ 这个音通常被写作 o(比如 son),那么 现在的 summer 和 plumb 就会被写作 ſommer 和 plombe。[7]
其实在近代英语剛出現的时候,英文的拼寫法仍然沒有固定标准,比如 Julius Caesar 写成 Julius Cæſar, Ivlivs Cæſar, Jvlivs Cæſar, Iulius Cæſar 都可以。He 这个单词,在同一个句子里写成 he 或者 hee 都行,莎士比亚的戏剧中就存在此类现象。
音系
文法
代名詞
主格 | 間接格 | 屬格 | 所有格代名詞 | ||
---|---|---|---|---|---|
第一人稱 | 單數 | I | me | my/mine[# 1] | mine |
複數 | we | us | our | ours | |
第二人稱 | 單數非正式 | thou | thee | thy/thine[# 1] | thine |
複數 或 正式 | ye, you | you | your | yours | |
第三人稱 | 單數 | he/she/it | him/her/it | his/her/his (it)[# 2] | his/hers/his[# 2] |
複數 | they | them | their | theirs |
- my, mine, thy與thine在名詞前被用作所有格形容詞,亦可作為後面不加名詞的所有格代名詞。All four forms are used as possessive adjectives: mine and thine are used before nouns beginning in a vowel sound, or before nouns beginning in the letter h, which was usually silent (e.g. thine eyes and mine heart, which was pronounced as mine art) and my and thy before consonants (thy mother, my love). However, only mine and thine are used as possessive pronouns, as in it is thine and they were mine (not *they were my).
- From the early Early Modern English period up until the 17th century, his was the possessive of the third-person neuter it as well as of the third-person masculine he. Genitive "it" appears once in the 1611 King James Bible (Leviticus 25:5) as groweth of it owne accord.
时态与数量
在近现代时期,动词的屈折变化在向现代形式发展的过程中逐渐简化。
词汇
现代英语中的一些常用词是经过了语义缩小的。以动词 suffer 为例,字面上讲是“承受痛苦、困难”的意思。但自从十四世纪开始,这个词有了“允许”的意思。这一义项一直被保留到近代英语,例如《钦定版圣经》中的《Suffer the little children》。然而现代英语中已经没有这个意思了。
参见
- 近代英國(英文)
- 近代英語文學(英文)
- 墨水壺爭議(英文)
- 伊麗莎白時期(英文)
- 詹姆斯一世時期(英文)
- 查理一世時期(英文)
- 英國文藝復興(英文)
- 莎士比亞的影響(英文)
引用
- e.g. Río-Rey, Carmen. . English Language and Linguistics (Cambridge University Press). 2002-10-09, 6 (2): 309–323 [2009-03-12]. (原始内容存档于2016-02-21).
- Stephen L. White, "The Book of Common Prayer and the Standardization of the English Language" The Anglican, 32:2(4-11), April, 2003
- Ignorance, Faust o, Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation, Oxford, Clarendon Press, 1981.
- Burroughs, Jeremiah; Greenhill, William. . 1660. Introduction uses both happineſs and bleſſedneſs.
- Sacks, David. . London: Arrow. 2004: 316. ISBN 0-09-943682-5.
- Sacks, David. . Canada: Knopf. 2003: 356–57. ISBN 0-676-97487-2.
- .W. Skeat, in Principles of English Etymology, claims that the o-for-u substitution was encouraged by the ambiguity between u and n; if sunne could just as easily be misread as sunue or suvne, it made sense to write it as sonne. (Skeat, Principles of English Etymology, Second Series. Clarendon Press, 1891. Page 99 (页面存档备份,存于).)
外部链接
- English Paleography 十六至十八世纪英语书写研究的例子 Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University (页面存档备份,存于)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.