O tempora, o mores!
是拉丁语格言,第一次有记载的使用是出自西塞罗之口。在英语中,字面意思可解作「」(时代啊!风尚啊!),更自然的翻译可作「」,[1]而汉语中有译作「这是什么时代!什么风尚!」者。[2]上述翻译仍接近字面意思,在英语中还经常润色作「」(这个年代和它所失去的原则真是可耻!)以符合英语习惯,这一翻译出自古典学家查尔斯·杜克·杨()。[3]格言经常加上感叹号,印作,这一符号在西塞罗时代的拉丁文中并不使用。
西塞罗是古罗马雄辩家,在四处演说中都用过这一句子,[4]其中最早一次使用是在公元前70年反对维勒斯的演讲。然而四次引用中,最著名的一次则是在其反喀提林第一演说的第二段。这次演说作于公元前63年,当时西塞罗就任罗马执政官,演说斥责政敌喀提林。这一段演说辞中,西塞罗用此句表达憎恶,借之谴责当时罗马共和国的可悲之相,那时公民叛逆国家,受到的惩罚在西塞罗看来是不足以报应的。[5]所论及的一段如下:
这是什么时代!什么风尚!这些事元老院都知道,执政官也看到了。可是这个人还活着。我不是说过吗,还活着!而且,更有甚者,他还来到元老院参加国家大事的讨论,用目光挑选和标定我们当中每一个将来要遭到杀害的对象。
——[2]
尽管所有的证据都指向喀提林正阴谋推翻罗马政权、刺杀西塞罗本人;即便元老院确已发布了终极议决,喀提林仍然没有被处死,西塞罗由此大感不平。其接着举出罗马历史中多次事件为例,这些例子中执政官在证据不足时仍皆以对谋叛之人行刑为适当,内中一例是先执政官卢基乌斯·俄皮弥乌斯之诛杀盖约·格拉古,当时仅仅凭着「」(某种背叛的嫌疑)就将人处刑。[6]
文化上的引用
古典时代晚期,西塞罗这句感慨已经出名,受人引用,如下文老塞内卡的《拟倡集》[註 1]()中:[8]
一定要用你西塞罗的话了:「这是什么时代,什么风尚!」你将见到那带着残忍、同时又带着自高,燃烧着的双眼!
马提亚尔的诗歌《致开喀利阿努斯》(警句集§9.70)中也引用了反喀提林第一演说:[9]
「这是什么风尚!什么时代!」是过去图利乌斯的呼喊,
那时喀提林正策划他冒渎的阴谋
威尔士警句诗人约翰·欧文曾在其著名的《警句》1613年版卷一16节的,一条有关宗教领袖约瑟夫·斯卡利杰的警句中用本短语作标题。[10]
现代这一感慨仍然用来批判当下的心态和流行趋势,但有时是幽默讥刺的用法。早在十八世纪,这样的用法已经出现:英国王室收藏品中,一幅塞缪尔·阿尔肯在1787年仿照托马斯·罗兰森创作的凹版画就题作〈这是什么时代!什么风尚!〉,表现如此的情形:两名老者惊讶地发现三个年轻的醉汉凑在一张桌子上睡着了。[11]
爱伦·坡曾用这句短语作为诗歌〈这是什么时代!什么风尚!〉(约1825年)的标题和主旨,其中批判了他那个时代人的举止;[12]在1936年的电影《迪兹先生进城》中,由一名醉酒的诗人朗诵。短语还在《风的传人》(戏剧版在1955年,电影版则1960年)中使用,这是在猴子审判基础上创作的虚构作品,剧中短语由愤世嫉俗的记者霍恩贝克说出,形容小镇对达尔文进化论的态度。
音乐喜剧组合弗兰德斯与斯旺同样使用过这一短语,当时弗兰德斯大声宣布「这是什么时代,什么风尚——这是什么个时代周刊,什么个每日镜报!」[13]
2014年11月,美国参议员泰德·克鲁兹在参议院发言时引用了西塞罗反喀提林第一演说的起始部分,仅仅改换数个词汇,用以指责总统贝拉克·奥巴马滥用行政命令。[14]他作出的演讲模仿查尔斯·杜克·杨对演说辞的翻译,[3]将「」润色成「这个年代和它所失去的原则真是可耻!」,[14][15]至于提到喀提林的部分,则换成总统奥巴马。[15]
注释
文内引注
- 又译「模拟辩论」,古罗马的一种修辞练习,是一种「倡议性的演说辞」,[7]模仿古代名贤,以独白的方式阐述他们在人生的某些关键时刻将如何抉择。
参考来源
维基共享资源中相关的多媒体资源:O tempora, o mores! |
- Ottenheimer, I.; Ottenheimer, M. . 1955.
- 撒路斯提乌斯. . 由王以铸; 崔妙因翻译. 北京: 商务印书馆. 1994: 180.
- M. Tullius Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero (页面存档备份,存于), 由翻译, York Street, Covent Garden. 1856.
- Shapiro, Susan O. . University of Oklahoma Press. . note on Cat. 1.2.
- : Cic. Catil. 1.2.4 (页面存档备份,存于) (拉丁文本 (页面存档备份,存于))
- 徐国栋. . 交大法学. 2015, (3): 55—70.
- Seneca the Elder, Suas. 6.3.
- : 9.70 (页面存档备份,存于).
收录的英文翻译 (页面存档备份,存于)(1897年)
- . Philological.bham.ac.uk. [2023-04-16]. (原始内容存档于2015-09-24).
- . rct.uk. [2023-10-23]. (原始内容存档于2023-02-23).
- Poe, Edgar Allan. Complete and unabridged. New York: Barnes & Noble. 2006: 5–7. ISBN 978-0-7607-8221-7.
- Flanders, M.; Swann, D. . 事件发生在 音轨之后. 1964.
- Bump, Philip. . The Washington Post. 2014-11-20 [2023-02-23]. (原始内容存档于2015-05-31).
- Cruz, Ted. (YouTube video). 2014-11-20. (原始内容存档于2021-12-21) (英语).