皇家泰語轉寫通用系統

皇家泰語轉寫通用系統泰語,英語:Royal Thai General System of Transcription,簡稱:RTGS),泰國政府官方將泰文音譯為歐洲語言的系統,由泰國皇家學院制訂。系統常用於交通路標、政府出版物。

通則

本轉寫系統的特點包括:

  • 去掉了一些歐洲語言母語使用者無法區分的泰語音韻差別:
    1. 無法區分送氣音[tɕʰ]與不送氣音[tɕ]
    2. 音調信息丟失。
  • 去掉了一些不易使用26個英文字母表達的泰語音韻差別:
    1. 重讀信息丟失。
    2. 元音長短丟失。
    3. 國際音標[o][ɔ]皆轉寫為o。
  • 僅使用基本拉丁字母,不使用附加符号
  • 辅音部分與國際音標英語使用習慣大致相同。但要注意:
  1. 送氣[pʰ][tʰ][kʰ]使用雙輔音ph、th、kh來標示,相當於漢語中的p(ㄆ)、t(ㄊ)、k(ㄎ)。
    (而系統中的p、t、k則相當於漢語的b(ㄅ)、d(ㄉ)、g(ㄍ))
  2. 半元音[j][w]在字首轉寫為y、w,在字尾則視為複合元音轉寫為-i、-o。
  3. 部分發音特例字依照實際發音音譯,而非照字母轉寫。
  • 元音部分僅使用a、e、i、o、u來表達,且注意:國際音標[ɛ][ɤ][ɯ]轉寫為ae、oe、ue。

輔音轉寫

字首

轉寫系統國際音標泰文
b[b]
ch[tɕ]
[tɕʰ]ฉ, ช, ฌ
d[d]ฎ, ด
f[f]ฝ, ฟ
h[h]ห, ฮ
k[k]
kh[kʰ]ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
l[l]ล, ฬ
m[m]
n[n]ณ, น
ng[ŋ]
p[p]
ph[pʰ]ผ, พ, ภ
r[r]
s[s]ซ, ศ, ษ, ส
t[t]ฏ, ต
th[tʰ]ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ
w[w]
y[j]ย, ญ

字尾

轉寫系統國際音標泰文
-k[k̚]ก, ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
-m[m]
-n[n]ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ
-ng[ŋ]
-p[p̚]บ, ป, พ, ฟ, ภ
-t[t̚]จ, ช, ซ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ฒ,
ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส
  • 註1做字首與元音結合時當作零聲母,转写时直接由元音開始。
  • 註2在字尾時視為複合元音的组成部分,转写时照元音規則分别轉寫為i、o。
  • 註3已被删除,今时不再使用。

元音轉寫

轉寫系統短母音長母音
國際音標泰文國際音標泰文
a[a]◌ะ, ั◌[aː]◌า
ae[ɛ]แ◌ะ, แ็◌[ɛː]แ◌
aeo[ɛw]แ็ว[ɛːw]แ◌ว
ai[aj]ใ◌, ไ◌, ัย[aːj]◌าย
ao[aw]เ◌า[aːw]◌าว
e[e]เ◌ะ, เ็◌[eː]เ◌
eo[ew]เ็ว[eːw]เ◌ว
i[i][iː]
ia[ia]เียะ[iːa]เีย
iao--[iːau]เียว
io[iːw]ิว--
轉寫系統短母音長母音
國際音標泰文國際音標泰文
o[o]โ◌ะ[oː]โ◌
[ɔ]เ◌าะ, ็อ[ɔː]◌อ
oe[ɤ]เ◌อะ, เิ ◌[ɤː]เ◌อ
oei--[ɤːj]เ◌ย
oi--[oːj]โ◌ย
--[ɔːj]◌อย
u[u][uː]
ua[ua]ัวะ[uːa]ัว, ◌ว◌
uai--[uːɛj]◌วย
ue[ɯ][ɯː]
uea[ɯa]เ ือะ[ɯːa]เ ือ
ueai--[ɯːaj]เ ือย
ui[uj]ุย--

特殊組合轉寫

轉寫系統國際音標泰文
a[a]◌รร◌
an[an]◌รร
am[am]◌รรม
on[ɔːn]◌ร
am[am]
lue[lɯ]
[lɯː]ฦๅ
rue[rɯ]
[rɯː]ฤๅ

參考文獻

相關條目

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.