俄语

走出来,出发,上路,溢出,, -плю, -пишь〔完〕выступа́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕

  1. (向前)走出;〈转〉变得明显,看得清楚. ~ из толпы́走出人群. ~ не́сколько вперёд向前稍走几步. Заво́д ре́зко ~а́л из мра́ка. 工厂的轮廓在黑暗中显得很清晰。
  2. 出发,发动. ~ в похо́д行军出发. ~ в путь上路.
  3. (不用一、二人称)(河流、水等)溢出. Вода́ ~ила из берего́в. 水溢出了河岸。
  4. (不用一、二人称)出现;显出. На лице́ ~ил пот. 脸上出汗了。От волне́ния у не ~или слзы на глаза́х. 他激动得流出了眼泪。⑸(在公开场合)发言,讲话;演出,表演;扮演;参加(体育)比赛. ~ на собра́нии在会上发言. ~ пе́ред рабо́чими向工人们发表讲话. ~ с ле́кцией讲课. ~ с докла́дом作报告. ~ в печа́ти在报刊上发表文章. ~ на конце́рте在音乐会上演出. ~ с худо́жественными номера́ми演出文艺节目. ~ в ро́ли геро́я扮演英雄角色. ⑹за кого-что@выступление@名词 发言,讲话,〔中〕
  5. 见вы́ступить.
  6. 发言,讲话. пи́сьменное ~书面发言. публи́чное ~公开讲演. ~ по ра́дио广播讲话. подгото́виться к ~ию准备发言.
  7. 演出,表演. ~ анса́мбля歌舞团的演出.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.