俄语

让出

让给 让步 不如 , -уплю́, -у́пишь; -у́пленный〔完〕уступа́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕

  1. кого-что кому让出,转让,让…享用. ~ ме́сто (кому) 给…让座. ~ удо́бства други́м把方便让给别人. ~ доро́гу (кому) 给…让路. ~ ло́шадь (кому) 把马让给…用. Он ~и́л свой биле́т дру́гу. 他把自己的票让给朋友了。
  2. кому в чём让步,退让;服从. ~ в спо́ре在争论中让步.
  3. кому-чему в чём(常与не连用)…方面不如…,有逊色,比…差一些. Он никому́ не ~ит в хра́брости. 他的勇敢不亚于任何人。На́ше о́зеро не ~ит настоя́щему мо́рю. 我们的湖与真正的海相比毫无逊色。
  4. что кому〈口〉出让,出售;让价. ~ вещь за полцены́照半价把东西出售. ~ два рубля́让价两卢布. У тебя́ два словаря́, ~пи́ мне оди́н. 你有两部辞典,让给我一部吧。

усту́пка〔阴〕(用于②④解).

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.