Isabella Correa
Bornc.1655
Lisbon, Kingdom of Portugal
Diedc. 1700 (aged 4445)
Amsterdam, The Netherlands
LanguageSpanish
GenrePoetry
Literary movementBaroque[1]
SpouseNicolas de Olivier y Fullana

Isabella (Rebecca) de Correa (c.1655c.1700) was a Dutch Sephardic Jewish poet. Alongside Isabella Henríquez, she was one of the few Jewish women poets active in the Netherlands before the 19th century.[2]

Biography

Correa was born into a converso family in Lisbon.[2] She later resided in Brussels, Antwerp, and Amsterdam.[3] There, she was able to openly embrace her Judaism, taking on the Hebrew name Rebecca.[4] She became an important figure in the city's Portuguese-Jewish community.[5]

She was the second wife of the cosmographer and writer Nicolas de Olivier y Fullana (Daniel Judah) of Majorca.[6] Correa was also a friend of the poet Daniel Levi de Barrios, whose Coro de las Musas she and her husband praised in verse. About her, de Barrios wrote:

She was an accomplished linguist, wrote delightful letters, composed exquisite verses, played the lute like a maestro, and sang like an angel. Her sparkling black eyes sent piercing darts into every beholder's heart, and she was famed for beauty as well as intellect.[7]

Work

Title page of El pastor Fido (1694)

Her principal literary work is a metrical Spanish translation, accompanied by explanatory notes, of Il pastor fido ('The Faithful Shepherd') by Giovanni Battista Guarini.[8] First published in Antwerp and Amsterdam in 1694, the work proved popular enough to be reprinted in several editions.[4] It was dedicated to Manuel de Belmonte, the founder of De los Floridos, a poetry academy of which Correa was a member.[3]

In her translation, Correa uses various verse forms and metres, so that some passages are written in ottava rima, while others adopt the décima or quintilla form. She takes the liberty to extend certain sections, offering paraphrases and incorporating her own ideas and observations.[3]

Another work attributed to her, titled Varias Poesias, was purportedly prepared for publication but never printed.[8]

Publications

  • El pastor Fido, poema de Baptista Guarino, traducido de Italiano en metro español, y ilustrado con reflexiones. Amsterdam: Juan Ravenstein. 1694.

References

  1. Hernández-Pecoraro, Rosilie (2005). "Cristóbal Suárez de Figueroa and Isabel Correa: competing translators of Battista Guarini's Il Pastor Fido". Romance Notes. 46 (1): 97–105. JSTOR 44363781. Gale A194333519. Archived from the original on 16 November 2023. Retrieved 16 November 2023.
  2. 1 2 Geevers, Liesbeth (2014). "Correa, Isabella (ca. 1655–ca. 1700)". Digitaal Vrouwenlexicon van Nederland. Archived from the original on 15 December 2020.
  3. 1 2 3 Kayserling, M. (1859). Sephardim: romanische Poesien der Juden in Spanien (in German). Leipzig: Hermann Mendelssohn. pp. 246–250.
  4. 1 2 Remy, Nahida (1895). The Jewish Woman. Translated by Mannheimer, Loise. Cincinnati: C. J. Krehbiel & Co. p. 138.
  5. Molhuysen, P. C.; Blok, P. J.; Koss, K. H., eds. (1924). "Correa (Isabella of Rebecca)". Nieuw Nederlandsch Biografisch Woordenboek (in Dutch). Vol. 6. Leiden: A. W. Sijthoff. pp. 333–334. Archived from the original on 10 August 2023. Retrieved 16 November 2023.
  6. Scholberg, Kenneth R.; den Boer, Harm (2007). "Correa, Isabel (Rebecca) de". In Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred (eds.). Encyclopaedia Judaica (2nd ed.). Detroit: Macmillan Reference. ISBN 978-0-02-866097-4.
  7. Karpeles, Gustav (1895). "Women in Jewish Literature". Jewish Literature, and Other Essays. Philadelphia: Jewish Publication Society of America. p. 129.
  8. 1 2  Gottheil, Richard; Kayserling, Meyer (1903). "Correa, Isabella (Rebecca)". In Singer, Isidore; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia. Vol. 4. New York: Funk & Wagnalls. p. 278–279.

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.