The inter-relationship between various significant ancient manuscripts of the Old Testament (some identified by their siglum). LXX here denotes the original septuagint.

The Philoxenian version (508) is a revision of earlier Syriac versions of the Bible. It was commissioned by Philoxenus of Mabbug and completed by his chorepiscopus Polycarp. Philoxenos' revisions were initiated by concerns that some of the Peshitto readings gave support to Nestorian theology.[1] It became the received Bible of the Syrian Miaphysites during the 6th century.

It was followed by the Harklean Version, an Aramaic language Bible translation by Thomas of Harqel completed in 616 AD in Egypt which was partly based on the Philoxenian version, and partly a new and very literal translation from the Greek New Testament.[2]

References

  1. - Syriac Orthodox Resources. George Kiraz, Ph.D. 2001 "The motivation behind this revision was theological in nature. Philoxenos contended that the rendition of the Biblical text in some of the Peshitto readings gave room for what he called a Nestorian interpretation. "When those of old undertook to translate these passages," he remarks,"
  2. The Interpretation of the Bible: The International Symposium Jože Krašovec 1998 Page 496 "Ensuite, dans le monastère de l'Enaton à Alexandrie en 6l6, Thomas de Harqel retraduisit le Nouveau Testament en le révisant drastiquement sur un modèle grec. La lecture du colophon ne laisse point de doute que le texte de Philoxène a ..."
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.