Roland Glasser (born 1973), is a literary translator, working from French into English.
Awards and honours
- His translation of Fiston Mwanza Mujila’s Tram 83 won the 2015 Etisalat Prize for Literature and was longlisted for the 2016 Man Booker International Prize and the Best Translated Book Award.[1]
- His translation of Adeline Dieudonné's Real Life was shortlisted for the 2021 Scott Moncrieff Prize
Translation work
Roland Glasser has translated a range of authors, including Adeline Dieudonné, Anne Cuneo, Martin Page (French author) , Marc Pouyet, Stéphane Garnier, Julien Aranda, and Ludovic Flamant. He has also contributed articles and essays to The White Review, Asymptote, Literary Hub, Chimurenga, In Other Words, and the Fitzrovia and Bloomsbury Journals.
Translations of books
- 2020 - Real Life by Adeline Dieudonné (World Editions)
- 2017 - Seasons of the Moon by Julien Aranda (AmazonCrossing)
- 2017 - How to Live Like Your Cat by Stéphane Garnier (4th Estate)
- 2015 - Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila (Deep Vellum)
- 2015 - Tregian’s Ground by Anne Cuneo (And Other Stories) - co-translated with Louise Rogers Lalaurie
- 2015 - Dance of the Angels by Robert Morcet (AmazonCrossing)
References
- ↑ "Roland GLASSER | Translator's Directory". www.institut-francais.org.uk. Retrieved 31 July 2018.
External links
- Glasser in the Institut Français Translators DirectoryÁĔ
- Glasser interviewed on Words Without Borders website
- Glasser on ENGLISH Pen website
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.