The style of the Swedish sovereign is the formal mode of address used by the reigning monarch of Sweden. Its precise form has changed over the years, by either geopolitical change or replacement of ruling house.

Styles and titles

This list only include monarchs subsequent to the reign of Gustav I in the 16th century, specifically since 1523 when he was elected king. Due to him, the House of Vasa came to be the first monarchical dynasty to rule a unified Swedish kingdom. Prior to his process of radical change, the Kingdom of Sweden was part of the Kalmar Union and was ruled by many different petty kings before that. During the 12th and 13th century, most kings was styled "King of the Swedes" until the age of Magnus the Caresser.

House of Vasa

Monarch Period Style in Swedish English translation
Gustav I
(1496–1560)
1521–1523 Jach Göstaff Erichson i Ribboholm vtuald Höffuidzman offuer Daler, Helsingeland, Gestringeland, Östergötland ok Vpland Me Gustav Ericsson of Rydboholm, Elected Headsman of Dalarna, Hälsingland, Gästrikland, Östragötaland and Uppland
1523–1528 Wij Göstaff medth Gudz naadth wtwaldth Swerigis ok Götes konungh etc. We Gustav, by the Grace of God, Elected King of Sweden and the Goths
1528–1560 Wij Gustaff medh gudz nådez Swerigis gotis ok wendis etc. konungh We Gustav, by the Grace of God, King of Sweden and the Goths
Eric XIV
(1533–1577)
1560–1568 Wij Erich then fiorttonde Medh Gudz Nådz Sweriges, Götis ock Wendes etc. Konungh We Eric XIV, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends
John III
(1537–1592)
1568–1581 Wy Jahan then Tridie medh Gudz näde Swerigis, Göthes ock Wendes konungh, storfurste till Findlandh, Carelen, Wätzski Petin ock Ingermannlandh i Rydzlandh ock öfwer the Eester i Liffland hertig We John III, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Karelia, the Piatina of the Wods, Ingria, Russia, the Estonians and Livonia
1581–1583 Vi Jahan then tridie medh Gudz nådhe Sverigis, Göthes och Vändes konung, storfurste till Finland, Carelen, Ingermanland och Solonski Petin i Rydzland och öfver the Ester i Lifland hertigh We John III, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Karelia, the Piatina of Shelon, Ingria, Russia, the Estonians and Livonia
1583–1592 Wy Jahan then Tridie med Gudz näde Swerigis, Göthes och Wendes konungh, storfurste till Findlandh, Carelen, Wätzski Petin och Ingermanlandh i Rydzlandh och öfwer the Eester i Liffland hertig We John III, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Karelia, the Piatina of the Wods, Ingria, Russia, the Estonians and Livonia
Sigismund
(1566–1632)
1592–1599 Wii Sigismundus medh Guds nåde Sweriges, Göthes ock Wändes konungh, storfurste till Finland, Karelen, Wåtschipethin ock Ingermannland vthi Rysland ock öfwer the Ester i Liffland hertig, så ock konungh till Pålen, storfurste till Littawen, Rydzen, Pryssen, Masurien, Samogitien, Kiouenn, Wolin ock Liffland herre We Sigismund, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Karelia, the Piatina of the Wods, Ingria, Russia, the Estonians and Livonia, King of Poland, Grand Duke of Lithuania, Lord of Russia, Prussia, Mazovia, Samogitia, Kiev, Wolyn and Livonia
Charles IX
(1550–1611)
1599–1604 Wii Karl medh Gudz nåde Swerigis riikis arffurste ock föreståndere, hertig till Sudermannelanndh, Näriche ock Wermelanndh We Charles, by the Grace of God, Hereditary Prince and Regent of Sweden, Duke of Södermanland, Närke and Värmland
1604–1607 Wii Carll medh Gudz nåde Sweriges riikis wttkorade konungh ock arffurste, hertig till Sudermannelanndh, Näriche ock Wermelanndh We Charles, by the Grace of God, Hereditary Prince and Regent of Sweden, Duke of Södermanland, Närke and Värmland
1607–1611 Wii Karll then Nijonde medh Gudz nåde Sweriges, Göthes, Wändes, Finners, Carelers, Lappers i Norlanden, the Caijaners ock Esters i Liffland &c. Konungh We Charles IX, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths, the Wends, the Finns, the Karels, the Lapps of the Northern Land, Kajanas, the Estonians and Livonia
Gustav II Adolph
(1594–1632)
1611–1617 Wii Gustaf Adolf medh Gudz näde Swerigis Göthis och Wändis vttkorade konung och arffurste, storfurste till Finlandh, hertigh till Estlandh och Wässmaunelandh We Gustav Adolph, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Estonia and Västmanland
1617–1632 Wij Gustaf Adolph medh Gudz nåde, Sueriges, Giötes och Wändes konungh och storfurste till Finlandh, Hertigh wtij Estlandh och Carelen, herre vtöfuer Ingermanlandh We Gustav Adolph, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths, the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Estonia and Karelia, Lord of Ingria
Christina
(1626–1689)
1632–1650 Wii Christina medh Gudz nåde Sweriges, Göthes och Wendes vttkorade drottningh och arffurstinna, storfurstinna till Finlandh, hertiginna uthi Estlandh och Carelen, fröken vttöffuer Ingermannelandh We Christina, by the Grace of God, Queen of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Princess of Finland, Duchess of Estonia and Karelia, Lady of Ingria
1650–1654 Wii Christina medh Gudz nåde Sweriges, Göthes och Wändes drotning, stoorfurstinna till Finland, härtiginna vthi Estland, Carelen, Brehmen, Verden, Stettin, Pommern, Cassuben och Wänden, furstinna till Rügen, frw öfwer Ingermannelandh och Wissmar We Christina, by the Grace of God, Queen of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Princess of Finland, Duchess of Estonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Princess of Rügen, Lady of Ingria and Wismar

House of Palatinate-Zweibrücken

Monarch Period Style in Swedish English translation
Charles X Gustav
(1622–1660)
1654–1658 Wij Carl Gustaff medh Gudz nåde, Sweriges Göthes och Wändes Konung, Storfurste till Finland, Hertig vthi Estland Carelen Brehmen, Vehrden, Stettin, Pommern, Cassuben, och Wänden, Furste till Rügen, Herre öfwer Ingermanneland och Wissmar; sa och Pfaltz-Grefwe widh Rhein i Beyern, till Gülich, Clewe och Bergen, Hertig We Charles Gustav, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Estonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Prince of Rugen, Lord of Ingria and Wismar, Count Palatine of the Rhine, Duke in Bavaria, of Jülich, Kleve and Berg
1658–1660 Wij Carl, medh Gudz nådhe, Sweriges, Göthes och Wendes Konungh och Arffurste, Storfurste til Finnlandh, Hertigh vthi Skåne, Estlandh, Lijfflandh, Carelen, Brehmen, Vehrden, Stettin, Pommern, Cassuben och Wenden, Furste til Rügen, Herre öfwer Ingermanland och Wissmar; så och Pfaltz-Grefwe widh Rhein i Beyern, til Gülich, Cleve och Berghen Hertigh, etc. We Charles Gustav, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Scania, Estonia, Livonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Prince of Rugen, Lord of Ingria and Wismar, Count Palatine of the Rhine, Duke in Bavaria, of Jülich, Kleve and Berg
Charles XI
(1655–1697)
1660–1697 Wii Carl medh Gudz nåde Sweriges, Göthes och Wändes konung, storförste till Finland, hertigh uthi Skäne, Estland, Liiffland, Carelen, Brehmen, Vehrden, Stettin, Pommern, Cassuben och Wänden, förste till Rügen, herre öfwer Ingermanland och Wissmar, så och pfaltzgrefwe widh Rhein, i Beyern till Gülich, Clewe och Bergen hertigh We Charles, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Scania, Estonia, Livonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Prince of Rugen, Lord of Ingria and Wismar, Count Palatine of the Rhine, Duke in Bavaria, of Jülich, Kleve and Berg
Charles XII
(1682–1718)
1697–1718 Den stormäktige ock nådige herren, Karl, medh Gudz Nåde, Sweriges, Göthes ock Vendes Konung, Storfurste till Finland, Hertig uti Skåne, Estland, Livland, Karelen, Bremen, Verden, Stettin, Pommern, Kassuben ock Venden, Furste till Rügen, Herre öffwer Ingermannland ock Wismar, så ock Pfalzgrefve vid Rhen, i Bayern, samt till Jülich, Kleve ock Bergen Hertig. Grefve till Valdens, Spanheim, Mark ock Ravensburg ock Herre till Ravenstein. Most Supreme and Gracious Lord, Charles, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Prince of Finland, Duke of Scania, Estonia, Livonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Prince of Rugen, Lord of Ingria and Wismar, Count Palatine of the Rhine, Duke in Bavaria, of Jülich, Kleve and Berg, Count of Veldenz, Sponheim, Mark and Ravensburg, Lord of Ravenstein
Ulrica Eleanor
(1688–1741)
1718–1720 Vi Ulrica Eleonora med Guds nåde, Sveriges, Götes och Vendes utkorade drottning, storförstinna till Finland, hertiginna uti Skåne, Estland, Lifland, Carelen, Bremen, Verden, Stettin, Pommern, Cassuben och Venden, furstinna till Rügen, fru öfver Ingermanland och Wismar, så ock pfaltzgrefvinna vid Rein, i Beijern, till Julich, Cleve och Bergen hertiginna, landtgrefvinna och arfprincessa till Hessen, furstinna till Hirschfeldt, grefvinna till Catzen-Ellenbogen, Dietz, Ziegenheim, Nidda och Schaumburg etc. We Ulrica Eleanor, by the Grace of God, Queen of Sweden, the Goths and the Wends, Grand Princess of Finland, Duchess of Scania, Estonia, Livonia, Karelia, Bremen, Verden, Stettin, Pomerania, the Kashubes and the Wends, Princess of Rugen, Lady of Ingria and Wismar, Countess Palatine of the Rhine, Duchess in Bavaria, of Jülich, Kleve and Berg, Landgravine and Hereditary Princcess of Hesse, Princess of Hersfeld, Duchess of Katzenelnbogen, Diez, Ziegenhain, Nidda and Schaumburg

House of Hesse-Kassel

Monarch Period Style in Swedish English translation
Frederick I
(1676–1751)
1720–1751 Wi Friedrich med Guds Nåde, Sweriges, Giötes och Wendes Konung, etc. Landt-grefwe til Hessen, Först til Hirschfeld, Grefwe till Catzenelnbogen, Dietz, Ziegenhayn, Nidda och Schaumburg etc. We Frederick, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Landgrave of Hesse, Prince of Hersfeld, Count of Katzenelnbogen, Diez, Ziegenhain, Nidda and Schaumburg

House of Holstein-Gottorp

Monarch Period Style in Swedish English translation
Adolph Frederick
(1710–1771)
1751–1771 Wi Adolph Friedrich med Guds Nåde, Sweriges, Göthes och Wendes utkorade Konung etc. Arfvinge till Norrige, Hertig till Schlesswig-Hollstein, Stormaren och Dittmarschen, Grefve till Oldenburg och Delmenhorst etc. We Adolph Frederick, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Heir of Norway, Duke of Schleswig, Holstein, Stormarn and Dithmarschen, Count of Oldenburg and Delmenhorst
Gustav III
(1746–1792)
1771–1792 Wi Gustaf med Guds Nåde, Sveriges, Götes och Vendes Konung etc. Arfvinge till Norrige samt Hertig till Schlesswig-Hollstein, etc. We Gustav, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Heir of Norway, Duke of Schleswig and Holstein
Gustav IV Adolph
(1778–1837)
1792–1809 Wi Gustaf Adolph med Guds Nåde Sweriges, Göthes och Wendes Konung etc. Arfwinge til Dannemark och Norrige, Hertig til Schlesswig, Hollslein etc. We Gustav Adolph, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Heir of Denmark and Norway, Duke of Schleswig and Holstein
Charles XIII
(1748–1818)
1792–1796 Wi Carl med Guds nåde Sveriges, Göthes och Wendes Arffurste, Hertig till Södermanland, Arfvinge till Norrige, Hertig till Schleswig, Holstein, Stormarn och Ditmarsen, Grefve till Oldenburg och Delmenborst, Svea Rikes Storamiral We Charles, by the Grace of God, Regent of Sweden, the Goths and the Wends, Duke of Södermanland, Heir of Norway, Duke of Schleswig, Holstein, Stormarn and Dithmarschen, Count of Oldenburg and Delmenhorst, Grand admiral of the Swedish Realm
1809–1814 Wi Carl med Guds Nåde Sweriges, Göthes och Wendes Konung etc. Arfwinge til Norrige, Hertig til Schlesswig Hollstein, Stormarn och Ditmarsen, Grefwe til Oldenburg och Delmenhorst etc. We Charles, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends, Heir of Norway, Duke of Schleswig, Holstein, Stormarn and Dithmarschen, Count of Oldenburg and Delmenhorst
1814–1818 Vi Carl, med Guds Nåde, Sveriges, Norriges, Göthes och Vendes Konung etc. Hertig till Schlesvig, Hollstein, Stormarn och Ditmarsen, Grefve till Oldenburg och Delmenhorst etc. We Charles, by the Grace of God, King of Sweden, Norway, the Goths and the Wends, Duke of Schleswig, Holstein, Stormarn and Dithmarschen, Count of Oldenburg and Delmenhorst

House of Bernadotte

Monarch Period Style in Swedish English translation
Charles XIV John
(1763–1844)
1818–1844 Wi Carl Johan, med Guds Nåde, Sveriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung We Charles John, by the Grace of God, King of Sweden, Norway, the Goths and the Wends
Oscar I
(1799–1859)
1844–1859 Vi Oscar, med Guds Nåde, Sveriges, Norriges, Göthes och Vendes Konung We Oscar, by the Grace of God, King of Sweden, Norway, the Goths and the Wends
Charles XV
(1826–1872)
1859–1872 Wi Carl, med Guds Nåde, Sveriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung We Charles, by the Grace of God, King of Sweden, Norway, the Goths and the Wends
Oscar II
(1829–1907)
1872–1905 Vi Oscar, med Guds nåde, Sveriges, Norges, Götes och Vendes Konung We Oscar, by the Grace of God, King of Sweden, Norway, the Goths and the Wends
1905–1907 Vi Oscar, med Guds nåde, Sveriges, Götes och Vendes Konung We Oscar, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends
Gustav V
(1858–1950)
1907–1950 Vi Gustaf med Guds nåde, Sveriges, Götes och Vendes Konung We Gustav, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends
Gustav VI Adolph
(1882–1973)
1950–1973 Vi Gustaf Adolf, med Guds nåde, Sveriges, Götes och Vendes Konung We Gustav Adolph, by the Grace of God, King of Sweden, the Goths and the Wends
Charles XVI Gustav
(born 1946)
1973–present Vi Carl Gustaf, Sveriges konung We Charles Gustav, King of Sweden

See also

References

  • Rozn, V. "Sweden and Finland". Titles of European hereditary rulers. Archived from the original on 29 April 2023. Retrieved 15 August 2023.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.