Voiced uvular tap or flap
ɢ̆
ʀ̆
IPA Number112 505
Encoding
Entity (decimal)ɢ̆
Unicode (hex)U+0262U+0306
Voiced uvular tapped fricative
ɢ̞̆
ʁ̮

The voiced uvular tap or flap is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. There is no dedicated symbol for this sound in the IPA. It can specified by adding a 'short' diacritic to the letter for the uvular plosive, ɢ̆, but normally it is covered by the unmodified letter for the uvular trill, ʀ,[1] since the two have never been reported to contrast.

The uvular tap or flap is not known to exist as a phoneme in any language.

More commonly, it is said to vary with the much more frequent uvular trill, and is most likely a single-contact trill [ʀ̆] rather than an actual tap or flap [ɢ̆] in these languages.

Features

Features of the voiced uvular tap or flap:

Occurrence

LanguageWordIPAMeaningNotes
Dutch[2] rood [ʀ̆oːt] 'red' More common than a uvular trill.[3] Realization of /r/ varies considerably among dialects. See Dutch phonology
English Northumbrian red [ɢ̆ɛd] 'red' Tap,[4][5] or also a tapped fricative,[6] most usually a plain fricative. See Northumbrian burr
German Standard[7] Ehre [ˈʔeːʀ̆ə] 'honor' Common intervocalic realization of uvular trill.[7] See Standard German phonology
Hiu[8] [βɔ̞ʀ̆] 'hibiscus'
Ibibio[9] ufʌk [úfʌ̟̀ɢ̆ɔ̞] 'summary' Intervocalic allophone of /k/; may be a velar approximant [ɰ] instead.[9]
Limburgish Hasselt dialect[10] weuren [ˈβ̞øːʀ̆ən] '(they) were' Possible intervocalic allophone of /r/; may be alveolar [ɾ] instead.[10] See Hasselt dialect phonology
Okanagan Southern[11] ʕaləp [ɢ̆àlə́p] 'lose' Allophone of /ʕ/; corresponds to [ʕ] in other dialects.[11]
Scots Possible realization of /r/. Tapped fricative, also can be a trilled instead.[12]
Supyire[13] tadugugo [taduɢ̆uɢ̆o] 'place to go up' May be in free variation [ɡ].[13]
Wahgi[14] Allophone of /ʟ̝/.[14]
Yiddish Standard[15] בריק [bʀ̆ɪk] 'bridge' Less commonly a trill [ʀ]; can be alveolar [ɾ ~ r] instead.[15] See Yiddish phonology

Notes

  1. Bruce Connell, Lower Cross Wordlist
  2. Collins & Mees (2003), pp. 42, 199.
  3. Collins & Mees (2003), p. 42.
  4. Gąsiorowski, Piotr (2006). "A Shibboleth upon Their Tongues: Early English /r/ Revisited". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  5. Wells, John C. (1982). Accents of English 2: The British Isles. Cambridge: Cambridge University Press. p. 368. ISBN 0-521-24224-X.
  6. Påhlsson, C. (1972) The Northumbrian Burr. Lund: Gleerup.
  7. 1 2 Lodge (2009), p. 46.
  8. François (2005), p. 44.
  9. 1 2 Urua (2004), p. 106.
  10. 1 2 Peters (2006), p. 118.
  11. 1 2 Kinkade (1967), p. 232.
  12. Szpyra-Kozłowska, Jolanta (2018). "The rhotic in fake and authentic Polish-accented English". Lublin Studies in Modern Languages and Literature. 42 (1): 81–102. ISSN 2450-4580.
  13. 1 2 Carlson (1994), p. 10.
  14. 1 2 Phillips (1976), p. ?.
  15. 1 2 Kleine (2003), p. 263.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.