Zabân-e Pâk
AuthorAhmad Kasravi
CountryIran
LanguagePersian
Publication date
1944
Pages56

Zabân-e Pâk (Persian: زبان پاک, lit.'Pure language') is a treatise written in 1944 by Ahmad Kasravi, an Iranian author, contains an edition of the Persian language, which shows some difficulties in refining the language.[1]

Kasravi saw one of the steps in the progress of Iran and achieving a democratic society as reforming the Persian language.[2] Zabân-e Pâk was one of the first works that sought to suggest refinements of Persian. Kasravi found dead words of Middle Persian and preferred their use over Arabic loanwords.[3] The movement that Kasravi started, today known as "Sareh Persian", tries to use original Iranian words.[4]

Main idea

The initial idea of reforming Persian arose after Kasravi became acquainted with the universal language of Esperanto. Inspired by the principles of lexicography and grammar of Esperanto, he made what he saw as corrections and refinements to the Persian language. Kasravi says in this regard: If you have heard that Dr. Zamenhof has created a language called Esperanto from the rules of knowledge, the ease of which is amazing, we should follow the same rules in adorning the Persian language and make this language very easy.[5]

In fact, Kasravi saw two ways to correct the Persian language, 1- changing the Persian-Arabic script to Latin and 2- straightening the Persian language from foreign words and improving the use of original words.[6] In Kasravi's time, Arabic idioms and words were used a lot and were no different from an Arabic text.[7] He strongly criticized this and called for the facilitation of the Persian language so that novices could easily learn it.[8]

Sections of the treatise

Defects of Persian language

In the first discourse of Zabân-e Pâk, Kasravi examines the shortcomings of the Persian language; These include mixing with foreign words, distance in verbs, misplaced addition of auxiliary verbs, inaccuracies of rules, transient and impermanent of some roots, substitutions, meaninglessness of some words, loss of words in their meanings Adjectives and interplay of verbs were mentioned.[9]

Types of verbs

The second part of Zabân-e Pâk highlights the weakness of Persian language in expressing different tenses of verbs. Kasravi believes that Persian verbs had more than twenty types of tenses in the past, but over time, they have now degenerated. He revives and restores these verbs by proposing this subject and the analogy he presents with European languages. The result is stated in 13 Past tense, 3 Present tense and 3 Future tense.[10]

Close meanings mixed together

In the third part, Kasravi deals with another confusion of the Persian language, the ambiguity of some words and the multiplicity of words for a meaning that has led to the sterility and ambiguity of the language.[11]

Extensions and prefixes

In the fourth part of Zabân-e Pâk, Kasravi, with the aim of expanding the range of Persian words, revives the ancient grammatical vessels of the Persian language and adds some cases to it in an innovative way.[12]

New words that we use

The fifth part of this book presents and expresses a collection of phrased words based on the grammatical system of pure language (Zabân-e Pâk).[13]

Kasravi's knowledge ability

Kasravi conducted extensive research in his previous book, Azari or the Ancient Language of Azerbaijan, to prove that today's Azeri language has Persian roots. As a child, in addition to Azeri, he also learned Arabic and Persian. As he himself published articles in Arabic newspapers and books in that language were distributed in Egypt.[14] He also wrote the first knowledge books for teaching this language with his linguistic knowledge, including the two books "Al-Durrah Al-Thamina" and "Kholasat al-Nahv". His other books include Al-Tashi'e va Al-Shīʿah in Arabic. He also published the first articles on Esperanto in Arabic magazines.[15] Kasravi taught Arabic at the American Memorial School, where he also learned English well. Learning English helped him use books in that language and other European languages.[16]

The transformation of the Persian secretary

In his treatise Zabân-e Pâk, Kasravi suggests changing the Persian script. For the alphabet that should replace it, he believed that it would be better to create a new one, but due to some limitations, he ignores this and suggests that it would eventually be better to use the same Latin script that other languages have adopted, and to create new words only with signs at the bottom or top of the clauses.[17]

References

  1. Naser-eddin Sahebzamani, Mohammad Hasan (2005). Second language (Esperanto World Language Tutorial). p. 383. ISBN 9789643136437.
  2. Yazdanian, Hossein (1979). Kasravi's writings in the field of Persian language.
  3. Manafzadeh, Alireza (4 November 2013). "Kasravi's efforts in refining the Persian language". Parsi Anjoman Journal.
  4. Arinpour, Yahya (1994). From Saba to Nima (History of 150 years of Persian literature) (in Persian). Zavar Publications. p. 367.
  5. Kasravi 1944, p. 4.
  6. Kasravi 1944, p. 5.
  7. Tarafdari, Ali Mohammad. "Nationalism, Persian writing and the formation of the Persian language academy in the first Pahlavi period". Tarikh Shafahi Iran.
  8. "'زبان پاک' کسروی". BBC News فارسی (in Persian). 2012-03-15. Retrieved 2021-01-17.
  9. Kasravi 1944, pp. 7–19.
  10. Kasravi 1944, pp. 20–28.
  11. Kasravi 1944, pp. 21–33.
  12. Kasravi 1944, pp. 34–41.
  13. Kasravi 1944, pp. 42–46.
  14. Abrahamian, Ervand (1982). Iran Between Two Revolutions. Princeton University Press. p. 114. ISBN 978-0691101347.
  15. "A review of the life and achievements of Ahmad Kasravi, a famous researcher and linguist on the occasion of the 60th anniversary of his assassination by Fadaiyan-e-Islam". رادیو فردا (in Persian). 28 November 2006. Retrieved 2021-01-02.
  16. Kasravi, Ahmad (1947). My Life. Tehran. pp. 6-7 and 50. In 1916 I wanted to go to the American School (Memorial School). Because the knowledge I was pursuing, I felt the need to consider myself one of the European languages. I first studied French and learned some things by asking some acquaintances in French. But I knew from experiment that language could not be learned without a teacher. I talked to people and they said English is easier but you have to read it from the teacher. On the other hand, since I was selected as an Arabic teacher there, it was better for me to learn more Arabic from what I already knew. Thus, I spent that year learning only English and Arabic. This is how I tried to learn the language. Since then, as I spent several hours a day with English-speaking Americans and English-speaking students, I tried my best to improve by speaking or reading books at every opportunity.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  17. Ashkani, Javeed (16 December 2016). "Pathology of the Persianist movement". Parsi Anjoman Journal.
  • Kasravi, Ahmad (1944). Zabân-e Pâk.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.