亚美尼亚苏维埃社会主义共和国国歌
《亚美尼亚苏维埃社会主义共和国国歌》(亞美尼亞語:)是亚美尼亚作为苏联加盟共和国时的国歌,使用于1944年至1991年。这首歌的词作者是诗人亚美纳茨·萨尔基相(笔名“萨尔曼”)。曲作者是亚美尼亚族作曲家阿拉姆·哈恰图良,他以芭蕾舞剧《斯巴达克斯》、《加雅涅》(后者是《马刀舞曲》的出处)以及一些协奏曲闻名于世,其作品往往富于亚美尼亚民族音乐特色。[1][2]
| Հայկական ՍՍՀ օրհներգ | |
|---|---|
![]()  | |
| 作詞 | 亚美纳茨·萨尔基相 | 
| 作曲 | 阿拉姆·哈恰图良,1944 | 
| 採用 | 1944 | 
| 廢止 | 1991 | 
| 样本 | |
官方管弦樂和合唱錄音(後史達林主義歌詞) 
  | |
和几乎所有苏联加盟共和国国歌一样,这首歌也颂扬了列宁、十月革命、共产主义和苏联共产党,以及与俄罗斯人和其它兄弟民族的友谊与团结。在斯大林被苏共批判前,歌词中包含关于对其个人崇拜的语句。歌词中的“哈亚斯坦”(Hayastan)是亚美尼亚的自称,而“数世纪的苦难”概括了包含失地、异族统治和种族屠杀的亚美尼亚历史,这首歌悲壮的曲调也与之有关。[2]
在1991年脱离苏联以后,亚美尼亚以《我们的祖国》取代了它的国歌地位。[2]
歌词
    
    1956年-1991年采用
    
亚美尼亚文  | 
轉寫西里尔字母  | 
轉寫拉丁字母  | 
國際音標  | 
中译文  | 
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝  | 
Советакан азат ашхарһ Һајастан,  | 
Sovetakan azat ašxarh Hajastan,  | 
[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn ǀ]  | 
1944年-1956年采用
    
亚美尼亚文  | 
轉寫西里尔字母  | 
轉寫拉丁字母  | 
國際音標  | 
中译文  | 
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան՝  | 
Советакан азат ашхарһ Һајастан,  | 
Sovetakan azat ašxarh Hajastan,  | 
[sɔvɛtɑkɑn ɑzɑt ɑʃχɑɾh hɑjɑstɑn ǀ]  | 
自由的苏维埃大地——哈亚斯坦!  | 
参考资料
    
- http://elibrary.lt/resursai/Uzsienio%20leidiniai/Countries/Russia/Himnai_USSR/Armenian%20lyrics.pdf (页面存档备份,存于) Armenian lyrics
 - http://www.nationalanthems.info/am-ssr.htm (页面存档备份,存于) Armenia (1944-1991)
 - . [2020-07-31]. (原始内容存档于2020-07-05).
 
| 1918–22 | 我们的祖国 | 
|---|---|
| 1944–91 | 亚美尼亚苏维埃社会主义共和国国歌 | 
| 1991– | 我们的祖国 | 
外部链接
    
- MIDI文件
 - 三遍演奏版MP3音频链接 (页面存档备份,存于)
 - 一遍演奏版MP3音频链接 (页面存档备份,存于)
 - 歌唱版MP3音频链接(页面存档备份,存于)
 - 俄罗斯国歌博物馆 - 苏联各加盟共和国国歌
 
