全球之聲
全球之聲是一個國際性的網站,開放給各國部落客和公民記者追蹤及報導。它的內容概括了世界上各個角落的博客。
成立時間 | 2004年, 貝克曼網路與社會中心 |
---|---|
創始人 | 伊桑·朱克曼[*]、麦康瑞 |
類型 | 非營利組織、非政府组织 |
法律地位 | 非營利組織 |
坐標 | 52°23′08″N 4°50′36″E |
服务地区 | 全球 |
目標 | 新聞學 |
獎項 | 德国之声国际博客大赛 |
網站 | globalvoicesonline.org |
全球之聲是一個非營利的全球公民媒體計畫,創建者為伊丹·查克曼和麗貝卡·麥康瑞,在哈佛大學法學院貝克曼網路與社會中心(Berkman Center for Internet & Society)贊助下成立,在2004年十二月正式成為各國部落客的集結處。2008年時,在荷蘭阿姆斯特丹成為一個獨立非營利組織。不一定要有專家的專業性,而是用平凡人的觀點看到周遭的世界,以此建立的平台,是與其他翻譯介紹國際資訊的網站最大不同之處。
宗旨和方法
- 第一,全球之聲的宗旨是:授權給可以連接兩種語言或文化的社群,即所謂的橋樑博客。[1]它有一群地域性的編輯者,負責從多樣化的部落格圈中,聚集並選擇一些有趣的對話。它的內容也著重於那些未能被充分表達的聲音的非西方地區,範圍從阿富汗到辛巴威。我們可以從全球之聲的首頁上看到各國話題,例如:〝剛果部落客在討論他們2006年的選舉〞或是〝約旦和阿拉伯部落客在回應2005年丹麥動畫的爭議〞。使用者也可以選取特定地區、議題或月份等選項,選擇自己有興趣閱讀的話題。
- 第二,為了達成第一個宗旨,開發相關的工具和資源。其中一個主要的資源管道,是和主流媒體保持密切且互助得利的關係:要讓大家注意到那些被忽視的視角,最好的方法就是藉由主流媒體。全球之聲認為,此舉能讓大眾貼近生活或得知更為真實的事情,而不是要與傳統媒體產業為敵。
路透社曾在2006年一月時,給予全球之聲一個未設上限的補助金。[2]除此之外,全球之聲因對革新新聞界有貢獻,2006年被授予創新媒體大獎。
多語言計畫
2007年,將全球之聲網站的公民報導從英文翻譯成其他語言的計劃形成了,稱為多語言計畫。[3]此計畫靠著自願翻譯者的幫忙,跨越語言的藩籬,擴展有別於英文的其他語言。截至目前為止,有42個進展中的翻譯網站,雖然各是自主經營,但他們也是相互連鎖的社群。
參考資料
- Clark Boyd, "Global voices speak through blogs (页面存档备份,存于)," BBC, April 6, 2005.
- Mark Sweney, "Reuters partners in comment blog (页面存档备份,存于)," Guardian (UK), April 13, 2006.
- Chris Salzberg, "Translation and Participatory Media: Experiences from Global Voices (页面存档备份,存于)," Translation Journal, July 2008.
外部連結
- Global Voices Online official site(页面存档备份,存于)
- Global Voices Advocacy(页面存档备份,存于)
- 多語言計畫網頁(页面存档备份,存于)
- (阿爾巴尼亞文) 全球之聲阿爾巴尼亞文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (阿拉伯文) 全球之聲阿拉伯文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (孟加拉文) 全球之聲孟加拉文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (简体中文) 全球之聲簡體中文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (繁體中文) 全球之聲繁體中文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (法文) 全球之聲法文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (德文) 全球之聲德文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (印地文) 全球之聲北印度文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (意大利文) 全球之聲義大利文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (馬其頓文) 全球之聲馬其頓文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (馬拉加斯文) 全球之聲馬拉加西文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (波斯文) 全球之聲波斯文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (葡萄牙文) 全球之聲葡萄牙文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (西班牙文) 全球之聲西班牙文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
- (日語) 全球之聲日文翻譯計畫(页面存档备份,存于)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.