古埃及文轉寫
古埃及文轉寫在埃及学的一環,指將埃及文字轉換至拉丁字母從而表示圣书体、僧侶體及世俗體埃及文字。此舉使埃及文本在未能提供相片或素描更容易流通。
要注意的是转写並非轉錄,並不着重於重現文字原本的讀音,而轉寫後的文字亦未必能直接以其他語言讀出。例如埃及第二十二王朝的創立者舍順克一世轉寫為「ššnq」但轉錄至英文則是「Shoshenq」,至法文時則是「Chéchanq」。由此可見轉寫僅是文字的按字轉換,而轉錄則是按音重寫。由於埃及文的语音学細節不足,轉錄通常只能依靠科普特语作語言重建,故此,較古時期的文字則大多使用轉寫方便學術研究。
標準
雖然轉寫對埃及学的研究十分重要,其在學界中卻沒有統一標準,更甚至有「有多少埃及學家就有多少標準」之說。但雖如此,有數套系統亦能稱作慣用,非德語系學者通常使用Gardiner 1954,而德語系學者則大多偏向埃及語言字典(Erman and Grapow 1926–1953),古埃及語的標準字典。而近代兩者皆有傾向使用略作修改的「字典版」,如Allen 2000。
雖然以上標準由十九世紀中後期一直使用至現在,學界亦有其他轉寫方式以方便使用國際音標。較為成功的嘗試為Wolfgang Schenkel (1990),常用於德語系國家。較為近期的則有Thomas Schneider (2003),此系統更為接近國際音標,但相較不算常用。這些系統的爭議在於這些標準會及於較準確讀音的印象,但該實際讀音未必準確。而且這些系統只能反映中古埃及語的理論上讀音,對於及後的埃及語若用同一套轉寫系統則或會出現錯誤讀音。
轉寫表格
埃及文字有24個輔音音素,按Edel (1955)[1]轉寫後按「 ꜣ j ꜥ w b p f m n r h ḥ ḫ ẖ z s š q k g t ṯ d ḏ」作排序。
通用轉寫表 | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
象形文字 | Brugsch 1889 | Erman 1894 | Budge 1910 | Erman & Grapow 1926–1953 | Gardiner 1957 | Edel 1955[1] | Manuel de Codage 1988 | Hodge 1990 | Schenkel 1991 | Hannig 1995, Allen 2000 | Hoch 1997 | Schneider 2003 | 通用轉寫讀音 | ||||
𓄿 | ꜣ | ꜣ | a | ꜣ | ꜣ | ꜣ | A | ꜣ | ꜣ | ꜣ | ꜣ | ɹ | /ɑ(ː)/ | ||||
𓇋 | ʾ | ı͗ | ȧ | ı͗, j | ı͗ | j | i | ʔ | ı͗ | j | ı͗ | ı͗ | /i(ː), j/ | ||||
𓏭 | ″ | ï | i | j | y | j | y | y | ı͗ | j | y | ı͗ | /iː/ | ||||
𓇌 | ʾʾ | y | i | j | y | jj, j | y | y | y | y | y | y | /iː/ | ||||
𓂝 | ꜥ | ꜥ | ā | ꜥ | ꜥ | ꜥ | a | ꜥ | ꜥ | ꜥ | ꜥ | ɗ | /ɑː/ | ||||
𓅱 | w | w | u | w | w | w | w | w | w | w | w | w | /w, uː/ | ||||
𓃀 | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | b | /b/ | ||||
𓊪 | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | /p/ | ||||
𓆑 | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | f | /f/ | ||||
𓅓 | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | m | /m/ | ||||
𓈖 | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | n | /n/ | ||||
𓂋 | r, l | r | r, l | r | r | r | r | r | r | r | r | l | /r/ | ||||
𓉔 | h | h | h | h | h | h | h | h | h | h | h | h | /h/ | ||||
𓎛 | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | H | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | /ħ, h/ | ||||
𓐍 | ḫ | ḫ | χ, kh | ḫ | ḫ | ḫ | x | x | ḫ | ḫ | ḫ | ḫ | /x/ | ||||
𓄡 | ḫ | ḫ | χ, kh | ẖ | ẖ | ẖ | X | x̯ | ẖ | ẖ | ẖ | ẖ | /ç/ | ||||
𓊃 | s | s | s | s | s | z | s, z | z | s | z | s | s | /z, s/ | ||||
𓋴 | s | s | s | ś | s | s | s | s | ś | s | s | ś | /s/ | ||||
𓈙 | š | š | ś, sh | š | š | š | S | š | š | š | š | š | /ʃ/ | ||||
𓈎 | ḳ | ḳ | q | ḳ | ḳ | q | q | q | ḳ | q | q | ḳ | /k, q/ | ||||
𓎡 | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | k | /k/ | ||||
𓎼 | g | g | ḳ | g | g | g | g | g | g | g | g | g | /ɡ/ | ||||
𓏏 | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | t | /t/ | ||||
𓍿 | ṯ | ṯ | θ, th | ṯ | ṯ | ṯ | T | č | č | ṯ | ṯ | c | /tʃ/ | ||||
𓂧 | d | d | ṭ | d | d | d | d | d | ṭ | d | d | ḍ | /d/ | ||||
𓆓 | ḏ | ḏ | t’, tch | ḏ | ḏ | ḏ | D | ǧ | č̣ | ḏ | ḏ | c̣ | /dʒ/ |
元音/ɛ/可以加至兩個輔音之間以方便把埃及語以英文讀出。
例子
Unicode: 𓇓𓏏𓊵𓏙𓊩𓁹𓏃𓋀𓅂𓊹𓉻𓎟𓍋𓈋𓃀𓊖𓏤𓄋𓈐𓏦𓎟𓇾𓈅𓏤𓂦𓈉
英文翻譯:「an offering that the king gives; and Osiris, Foremost of Westerners [i.e., the Dead], the Great God, Lord of Abydos; and Wepwawet, Lord of the Sacred Land」[Allen 2000:§24.10]
中文翻譯:「國王給予俄西里斯,冥王、大神、阿拜多斯之神,和烏普奧特,聖地之神的祭品」
Erman and Grapow 1926–1953
- ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntj ỉmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏśr
Gardiner 1953
- ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr
Buurman, Grimal, et al. 1988
- Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
- 編碼化後的可機讀版本:
- M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2-V30:N16:N21*Z1-D45:N25
Schenkel 1991
- ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ꜥꜣ nb ꜣbč̣w wp-wꜣwt nb tꜣ č̣sr
Allen 2000
- ḥtp-dj-nswt wsjr ḫntj jmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr
Schneider 2003
- ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr
編碼
1984年,一羣埃及學家於埃及學圓桌會(Table ronde informatique et égyptologie)提出基於ASCII編碼的轉寫系統,名為MdC轉寫。MdC轉寫除了容許按字母轉寫,還可以指定文字的位置,方向以及大小。
Unicode
Unicode 1.1於1992年推出,加入了拉丁文擴展附加區段,再加上之後於2008年推出的Unicode 5.1和2019年推出的12.0,現已可以利用Unicode字型把所有古埃古文字轉寫出來。此表只包含上面曾轉寫系統所使用過的字母:
小寫 | ꜣ () | ʾ () | ꞽ () | i̯ | ï | ꜥ () | u̯ | ḥ | ḫ | ẖ | h̭ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Unicode | U+A723 | U+02BE | U+A7BD | U+0069 U+032F | U+00EF | U+A725 | U+0075 U+032F | U+1E25 | U+1E2B | U+1E96 | U+0068 U+032D |
大寫 | Ꜣ | Ꞽ | Ꜥ | Ḥ | Ḫ | H̱ | H̭ | ||||
Unicode | U+A722 | U+A7BC | U+A724 | U+1E24 | U+1E2A | U+0048 U+0331 | U+0048 U+032D | ||||
小寫 | ś | š | ḳ | č | ṯ | ṭ | ṱ | č̣ | ḏ | ||
Unicode | U+015B | U+0161 | U+1E33 | U+010D | U+1E6F | U+1E6D | U+1E71 | U+010D U+0323 | U+1E0F | ||
大寫 | Ś | Š | Ḳ | Č | Ṯ | Ṭ | Ṱ | Č̣ | Ḏ | ||
Unicode | U+015A | U+0160 | U+1E32 | U+010C | U+1E6E | U+1E6C | U+1E70 | U+010C U+0323 | U+1E0E | ||
括號及分隔 | ⸗ | 〈 | 〉 | ⸢ | ⸣ | ||||||
Unicode | U+2E17 | U+2329 | U+232A | U+2E22 | U+2E23 |
alef、ayin和yod
有三個Unicode字母只用於轉寫埃及語:
這三個字母於2000年8月獲提議[6],但直至2008年Unicode 5.1才把aleph和ayin編碼。yod曾兩次獲提議加入[7][8],但結果只是接受使用U+0486 ◌҆ 作為其中一個選項,另一選項則為使用U+0313與U+0357。2017年有提議加入LETTER I WITH SPIRITUS LENIS[9],而埃及學學者則因為其名稱表示反對[10],該字母名稱曾改為EGYPTOLOGICAL YOD[11],最終又改為GLOTTAL I[12]。2019年3月Unicode 12.0推出後,New Athena Unicode是首套包含全部轉寫字符的字型[13]。
名稱 | 小寫 | 大寫 |
---|---|---|
Egyptological alef | ꜣ U+A723 |
Ꜣ U+A722 |
Egyptological ayin | ꜥ U+A725 |
Ꜥ U+A724 |
Egyptological yod | ꞽ U+A7BD |
Ꞽ U+A7BC |
而上述Unicode字符出現前則使用過以下字母作為替代:
名稱 | 小寫 | 大寫 |
---|---|---|
Middle English yogh[14] | ȝ U+021D |
|
Reverse sicilicus[14] | ʿ U+02BF |
|
Right half ring above [15] | i͗ U+0069 U+0357 |
I͗ U+0049 U+0357 |
ı͗ U+0131 U+0357 [16] | ||
I with hook above [14] | ỉ U+1EC9 |
Ỉ U+1EC8 |
Cyrillic psili pneumata | i҆ U+0069 U+0486 |
I҆ U+0049 U+0486 |
Superscript comma | i̓ U+0069 U+0313 |
I̓ U+0049 U+0313 |
單音文字
中古埃及語重建後有24個輔音音素,每個音素有至少一個象形文字的讀音與其匹配。下表列出相應的單音文字以及其一般轉寫法、轉寫讀音和可能的實際讀音。
很多象形皆會上色,但長年累月下顏料會從石刻上流走。不同石刻的顏色也會有所差異,但通常而言都會選擇同一種顏色又或同一種組合。某些情況下兩個相似的象形文字只能靠顏色來分辨,但亦有情況研究並不清楚顏色是否有意義。
單音文字 | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
文字 | 轉寫及轉寫讀音 | 國際音標讀音[17][18][19][20] | ||||||||||||
象形文字 | 顏色 | 描述 | 轉寫 | 轉寫讀法[21] | 附注 | 古埃及語 | 中古埃及語 | |||||||
𓄿 | 多色 | 白兀鷲 | ꜣ | ah | 稱為alef | 流音,可能讀音包括/ʀ/、/r/、/l/、/ɫ/ | /ʀ/、/ʔ/或/j/ | |||||||
𓇋 | 綠 | 開花的蘆葦 | ꞽ或j | ee | Called iod | /j/或/ʔ/ (?) | ||||||||
𓇌 | 綠 | 一雙蘆葦 | y或j | y或ee | Called yod或y | 不使用 | /j/ | |||||||
𓏭 | 藍 | 兩畫 | y、j或ï | 不使用 | /j/或/i/ (?) | |||||||||
𓂝 | 紅 | 前臂 | ꜥ | ah | 稱為aayin | /ʕ/,/d/則有爭議[22] | /ʕ/,/d/或只在某些字中使用 | |||||||
𓅱 𓏲 | 黃 | 初生鵪鶉 | w | w或oo | 稱為wau |
/w/ | ||||||||
𓃀 | 紅 | 下腿 | b | b | /b/ | |||||||||
𓊪 | 綠 | 蘆葦蓆 | p | p | /p/ | |||||||||
𓆑 | 黃 | 角蝰 | f | f | /f/ | |||||||||
𓅓 | 黃 | 貓頭鷹 | m | m | /m/ | |||||||||
𓈖 | 黑 | 水波 | n | n | /n/ | |||||||||
𓂋 | 紅 | 人口 | r | r | /ɾ/,有時則作/l/ | /ɾ/、/l/、/j/或∅ | ||||||||
𓉔 | 藍 | 蘆葦屏障 | h | h | /h/ | |||||||||
𓎛 | 綠 | 燈芯 | ḥ | h | 清咽擦音 | /ħ/ | ||||||||
𓐍 | 綠 | 篩 | ḫ | kh | 清軟顎擦音 | /χ/ ~ /x/,或可能是/ɣ/ | ||||||||
𓄡 | 多色 | 動物身體與尾巴 | ẖ | kh; hy as in human | 清硬顎擦音 | /ç/,或speculatively /x/(?) | ||||||||
𓊃 | 紅 | 門閂 | z或s | z/s | 不明,可能是/z/、/t͡s/、/sʼ/或/θ/ | /s/ | ||||||||
𓋴 | 紅 | 摺起來的衣服 | s或ś | s | /s/ | |||||||||
𓈙 𓈛 𓈜 | 藍 | 花園水池 | š | sh | /ʃ/ | |||||||||
𓈎 | 藍 | 山坡 | ḳ或q | q | 清小舌塞音 | /kʼ/或/qʼ/(與g的分別不明) | ||||||||
𓎡 | 綠 | 有手抽的籃 | k | k | /k/ | |||||||||
𓎼 | 紅 | 容器座 | g | g | /kʼ/或/g/(與q的分別不明) | |||||||||
𓏏 | 藍 | 麪飽 | t | t | /t/ | /t/ ~ ∅ | ||||||||
𓍿 | 綠 | 繩 | ṯ或č | ch | 英文church之發音 | /c/ | /c/ ~ /t/ ~ ∅ | |||||||
𓂧 | 紅 | 手 | d或ṭ | d | /tʼ/ | |||||||||
𓆓 | 黃 | 眼鏡蛇 | ḏ或č̣ | j | /cʼ/ | /cʼ/ ~ /tʼ/ |
參見
- 埃及象形文字列表
參考資料
註腳
- E. Edel, Altäqyptische Grammatik, Analecta Orientalia 34, 39, Rome (1955, 1964).
- . [2020-07-19]. (原始内容存档于2020-01-29).
- Johnson, Janet. . Oriental Institute of the University of Chicago. 2000 [28 August 2018]. ISBN 978-0-918986-49-8. (原始内容存档于2020-07-19).
- Carsten Peust, Egyptian Phonology: Introduction to the Phonology of a Dead Language (Göttingen, 1999), 127.
- Peust, Egyptian Phonology, p. 50, 99ff.
- Everson, Michael. Proposal to add 6 Egyptological characters to the UCS (页面存档备份,存于), 2000-08-27
- Everson, Michael and Bob Richmond, EGYPTOLOGICAL YOD and Cyrillic breathing (页面存档备份,存于), 2008-04-08
- Everson, Michael, Proposal to encode Egyptological Yod and similar characters in the UCS (页面存档备份,存于), 2008-08-04
- Michel Suignard, Proposal to encode Egyptological Yod and similar characters in the UCS (页面存档备份,存于), 2017-05-09 (cf. the later 2008 proposal).
- List Egyptian - Egyptian Hieroglyphs in the UCS http://evertype.com/pipermail/egyptian_evertype.com/2017-June/thread.html (页面存档备份,存于).
- Moore, Lisa. . 2018-02-02 [2020-07-19]. (原始内容存档于2019-11-04).
- Moore, Lisa. . 2018-11-20 [2020-07-19]. (原始内容存档于2020-01-08).
- New Athena Unicode, v5.007, 8. Dec. 2019, https://apagreekkeys.org/NAUdownload.html (页面存档备份,存于)
- See IFAO - Polices de caractères http://www.ifao.egnet.net/publications/publier/outils-ed/polices/ (页面存档备份,存于).
- Supported by the fonts Junicode and New Athena Unicode http://ucbclassics.dreamhosters.com/djm/greekkeys/NAUdownload.html (页面存档备份,存于)
- Glossing Ancient Languages contributors, “Unicode,” in Glossing Ancient Languages, ed. Daniel A. Werning (Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin, 6 July 2018, 07:57 UTC), https://wikis.hu-berlin.de/interlinear_glossing/index.php?title=Unicode&oldid=1097 (页面存档备份,存于) (accessed July 6, 2018).
- Loprieno, Antonio (2001) “From Ancient Egyptian to Coptic” in Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language Typology and Language Universals
- Peust, Carsten (1999) Egyptian Phonology: An Introduction to the Phonology of a Dead Language, Göttingen: Peust und Gutschmidt Verlag GbR
- Allen, James P. (2013) The Ancient Egyptian Language: An Historical Study, Cambridge: Cambridge University Press
- Cf. Kammerzell, Frank. 2005. Old Egyptian and Pre-Old Egyptian: Tracing linguistic diversity in Archaic Egypt and the creation of the Egyptian language. In: Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches, ed. by Stephan Johannes Seidlmayer, Thesaurus Linguae Aegyptiae 3, Berlin: Achet, 165-247, https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:kobv:b4-opus-24600, here: p. 230.
- Allen, James Paul. 2000. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge: Cambridge University Press, chapter 2.6.
- Gensler, Orin D. (2014) “A typological look at Egyptian *d > ʕ” in Grossman, Eitan; Haspelmath, Martin; and Richter, Tonio Sebastian (eds.), Egyptian-Coptic Linguistics in Typological Perspective
參考書目
- Allen, James Paul. 2000. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge: Cambridge University Press.
- Buurman, Jan, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof, and Dirk van der Plas. 1988. Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. 3rd ed. Informatique et Égyptologie 2. Mémoires de l'Académie des Inscriptions et Belle-Lettres (Nouvelle Série) 8. Paris: Institut de France.
- Erman, Adolf, and Hermann Grapow, eds. 1926–1953. Wörterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 vols. Leipzig: J. C. Hinrichs'schen Buchhandlungen. (Reprinted Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971).
- Gardiner, Alan Henderson. 1957. Egyptian Grammar; Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. 3rd ed. Oxford: Griffith Institute.
- Hannig, Rainer. 1995. Großes Handwörterbuch Ägyptisch–Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.). Kulturgeschichte der antiken Welt 64 (Hannig-Lexica 1). Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.
- Kammerzell, Frank. 2005. Old Egyptian and Pre-Old Egyptian: Tracing linguistic diversity in Archaic Egypt and the creation of the Egyptian language. In: Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches, ed. by Stephan Johannes Seidlmayer. Thesaurus Linguae Aegyptiae 3. Berlin: Achet, 165–247. Online: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:kobv:b4-opus-24600.
- Schenkel, Wolfgang. 1990. Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. Orientalistische Einführungen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
- Schneider, Thomas. 2003. "Etymologische Methode, die Historizität der Phoneme und das ägyptologische Transkriptionsalphabet." Lingua aegyptia: Journal of Egyptian Language Studies 11:187–199.
外部連結
维基词典中的词条「」。 |
- Manuel de Codage (页面存档备份,存于),MdC轉寫的技術細節
- 基於Unicode的轉寫系統
- 網上編碼轉換器 (页面存档备份,存于)以將基於ASCII的轉寫轉換為Unicode