垂憐經

垂憐經》(又譯憐憫頌希臘語拉丁語,意即求主),是基督教用於禮拜儀式的一首詩歌,亦是一般彌撒曲中的第1個樂章。

常用歌集中收錄的其中一首垂憐經。

全曲的歌詞只有三句,其中第一句和第三句是相同,而第二句亦只是把開始的“Kyrie”改為“Christe”,歌詞的搭配正正反映基督宗教中對祈禱的態度-先向上主承認自己的過往的過失並祈求得到寬恕。

背景

最早有文字記錄與《垂憐經》相近的內容,可以追溯到2世紀時希臘哲學家歷史學家阿里安,在他的《愛比克泰德的論證》(Discourses of Epictetus)中有提及過:「…我們祈求上主時,會請求主垂憐我們…」(《愛比克泰德的論證》II:7)[1]。另外,在聖經舊約新約中也有提及類近的內容,例如詩篇以賽亞書馬太福音馬可福音路加福音等。雖然在用字上有所不同,但所含的意思卻是相同。

4世紀時,教會制定了《使徒憲典》,並將《垂憐經》確立並納入於禮儀當中[1],一直維持至今。最初《垂憐經》內的內容比現時的為長,直至教宗額我略一世在一次偶然的機會,聽到說希臘人做禮儀時,將《垂憐經》簡化為只講「Kyrie」和「eleison」時,覺得這樣的做法不錯,可以把咏唱的時間縮短以「放更多時間在祈禱上」[1][2],便提議先在平日的彌撒中引入簡短化的《垂憐經》,後來變成現時的模式。

演繹方式

在一般天主教彌撒中,《垂憐經》可以用頌唱的方法,或啟應方式來處理。如果是啟應方式,帶領者會先讀出第一句,會眾接著重複帶領者所讀出的內容,換而言之,每句經文啟應各讀一次,共兩次。至於頌唱形式,較常的做法是把每一句歌詞頌唱三次,每一次代表三位一體中的聖父聖子聖靈。在《常用歌集》中,會於每一句的結尾以羅馬數字3iij”標示(例如上圖)。除了三次之外,亦有頌唱兩次(配合啟應模式),對於一些較大規模的音樂型作品,重複的次數亦有所不同,但大前提是儘可能配合三位一體的概念,把重複次數控制在3的倍數為最佳。

經文

希臘文

-{Κύριε ἐλέησον
Χριστὲ ἐλέησον
Κύριε ἐλέησον}-

拉丁文

-{Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison.}-

英文(天主教版本)

Lord, have mercy

Christ, have mercy

Lord, have mercy

英文( 聖公會版本)

God, have mercy

Christ, have mercy

God, have mercy

中文(天主教版本)

上主,求你垂憐

基督,求你垂憐

上主,求你垂憐

  • 舊版禮儀書多採用「」,但現代亦常以「你」替代。

中文(聖公會版本)

求主憐憫

求基督憐憫

求主憐憫

参考文献

  1. . NEW ADVENT. [2017-11-16]. (原始内容存档于2017-11-21).
  2. . Yale University. [2017-11-16]. (原始内容存档于2013-05-18).
羅馬天主教彌撒额我略圣歌
常用經文 垂憐經 | 光榮頌 | 信經 | 聖三頌(包涵迎主曲) | 羔羊頌 | 遣散禮
專用經文 進堂詠 | 集禱經 | 書信 | 福音前歡呼 | 福音 | 繼抒詠 | 奉獻詠 | 頌謝詞 | 領主詠 | 領聖體后經
拉丁彌撒 升階經
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.