愛的小婦人物語

愛的小婦人物語》為日本動畫公司製作的〈世界名作劇場〉系列第13部的動畫作品。改編自美國作家露意莎·梅·奧爾柯特的作品《小婦人》(Little Women)與小婦人第二部《好妻子》(Good Wives)。自1987年1月11日播至同年1987年12月27日,全48集。

愛的小婦人物語

假名
正式譯名 香港 小婦人(本港台
臺灣地區 新小婦人(華視
常用譯名 愛的小婦人物語
電視動畫
原作 露意莎·梅·奧爾柯特
導演 黑川文男
編劇 宮崎晃
人物設定 近藤喜文、山崎登志樹
音樂 大谷和夫
動畫製作 本橋浩一
製作 日本動畫公司富士電視台
代理發行 臺灣地區 齊威國際多媒體
播放電視台 日本 富士電視台、Animax
播放期間 1987年1月11日—12月27日
話數 全48話
世界名作劇場
順序 作品名稱 播放期間
第12作 愛少女波麗安娜物語 1986年1月
~1986年12月播放
第13作 愛的小婦人物語 1987年1月
~1987年12月播放
第14作 小公子西迪 1988年1月
~1988年12月播放
動漫主題-電子遊戲主題-ACG專題-模板說明

作品概要

  • 原作是美國作家露意莎‧梅‧奧爾柯特的作品《Little Women》。日文版翻譯成《若草物語[1],台灣版的翻譯是《小婦人》。
  • 而由於此動畫的日文標題前有加上「愛的」的字樣,正好可以和原作做區別,不會有衝突。在日文裡『若草』(Young Grass)的“若”有「年輕的意思」,像日文的“若樣”,意思是指「少爺」。
  • 在這裡『若草』的意思,就是指故事中的女主角們『像初生的小草堅強有韌性,不屈不撓的精神』。在東方人的想法裡,女性通常都被以『花、草』來做比喻。日本早期小說的翻譯也叫『小婦人』,在這標題發行數年後,就突然翻譯以『露意莎‧梅‧奧爾柯特 前往「若草物語」的道路』的想法,為此才考慮將《小婦人》改譯成《若草物語》,以這「年輕少女們的故事」的意思,來代表故事中的主角們。

與原作相異的地方

  • 「姊妹年齡設定改變」、「動畫中的原創人物登場」、「主要登場人物的名字和設定被改變」等等,與原作的差異和其他系列比較是比較多。
  • 原作是以作者的家庭為模型,特別是二女兒喬被認為是作者本人的模型,以喬所說的話做為中心。即使是本故事也沒有改變,只是旁白是以老么(四女兒)艾美來擔任,主角一樣是喬,但是看人的觀點變成了以艾美的角度去看了。
  • 本動畫中艾美‧馬區在姊妹中是唯一沒有通稱的,可是在原作中她本名Amelia Curtis March,通稱是"Amy"。

關於歌曲

  • 片頭曲(OP)與片尾曲(ED)的主題歌,在當初一開始是新田惠利所唱的歌曲,但是在沒多久後抱怨聲浪接連不斷。但是這些歌曲的呈現方式不被大家所看好,沒辦法只好在第15話時換了新的歌曲。會出現抱怨聲浪的理由是,在與這部系列之前的歷代歌曲的擔任唱者比較,唱歌者的能力顯現不足。
  • 然後,在第2期OP的主題歌「總有一天一定!」的歌詞中的內容有唱著四姊妹各自的夢想,姊妹的配音員擔任實際的歌曲,可是獨一無二的。夢想的內容兩個姊姊(玫格與喬)依序擔任第1號,而兩個妹妹(貝絲與艾美)依序擔任第2號,1號與2號每話互相交替的使用,一直到故事結束。原本這歌曲是要拿來當插入歌使用的,在使用這OP之前,它在故事中已經被使用過好幾次了。

相關事物

  • 1981年,東京電視台曾製作動畫《小婦人四姊妹》(若草の四姉妹),全26話,也是改編自《小婦人》。裡面的故事人物和這部《愛的小婦人物語》相同,但是內容相差很多,《小婦人四姊妹》故事很多為原創,但是《愛的小婦人物語》內容比較忠於第一部的原作。
  • 在《愛的小婦人物語》中有出現一些(小婦人第二部)的場景,但是《小婦人四姊妹》並沒有,而且知道的人並不多,因為在1987年推出《愛的小婦人物語》時,名氣幾乎都被它給佔走了。
  • 此外,潘惠子在《小婦人四姊妹》中,是為貝絲這個角色配音,在《愛的小婦人物語》中,她升格為玫格,並為玫格這個角色配音。

故事概要

  • 南北戰爭時期美國北部的堅毅家庭為舞台。一邊期待著上戰場打仗的父親可以快點回來,個性豐厚的四姊妹追逐著各自的夢想而成長著。

登場人物與配音員陣容

馬區家的人物

DVD封面,坐着看信的是長女玫格,玫格左邊是三女貝絲,玫格右邊是四女艾美,玫格背後是次女
瑪格麗特‧馬區()
配音員潘惠子 / 台灣:傅其慧[* 1]
馬區家的大女兒。通稱:玫格()。16歲。4姊妹中的老大,有個安定堅強的性格。對於社交舞,她非常的憧憬。搬到紐科德鎮後,她開始從事家庭教師的工作來幫助家裡。
約瑟芬‧馬區()
配音員山田榮子 / 台灣:龍顯蕙[* 1]
馬區家的二女兒,是本故事的主角,通稱:()。15歲。有著活潑又男性化的性格,只是她非常害怕打雷。夢想是想當個小說家。瑪莎對她特別信任,是她使瑪莎恢復溫柔性格的人。她有時候非常固執的一面的思考著事情,瑪莎覺得她做事情非常的好。因為她把身邊的事情大小事情都照顧得很好,也有給她一些生活工資。
與洛利和安東尼他們的關係也很好,他們各自抱持著戀愛感情這種事情,他們完全不知道。
順便一提,這版「約瑟芬」的愛稱「ジョオ」,是採用吉田勝江的譯法,照音來翻對應為「嬌兒」,但是這個名字相當女性化,不符合原作約瑟芬說不想有女性的名字,因此中文翻譯才使用比較男性化的「喬」,後來的續集《小婦人物語 南與喬老師》,才把「ジョオ」恢復為「ジョー」。
伊麗莎白‧馬區()
配音員莊真由美 / 台灣:李明幸[* 1]
馬區家的三女兒,通稱:貝絲()。10歲。非常的膽小怕生,有著溫柔的個性。非常喜歡彈鋼琴。沒有去上學,通常都在家裡度過一整天。是她撿到米琪安的。
艾美‧馬區()
配音員佐久間玲 / 台灣:林美秀[* 1]
馬區家的四女兒。在姊妹中是唯一沒有通稱的,通常都是直接叫她艾美。7歲。個性有點早熟,常常與活潑好動的喬起口角。對於成熟的女性,她非常的憧憬,非常介意塌塌的鼻子。而她希望鼻子能長高,因此每晚睡覺時她都要用芭芭拉送她洗衣夾夾住鼻子才睡覺。
在4姊妹中是唯一還有去學校上學的。[2]
美雅麗‧柯蒂斯‧馬區()
配音員中西妙子 / 台灣:李明幸[* 1]
馬區家的母親。是個非常堅強的媽媽。對於不幸的人們,也會給予補助,因此她就加入了慈善活動。
弗雷德里克‧馬區()
配音員阪脩 / 台灣:林谷珍[* 1]
馬區家的父親。小時候父母雙亡,被瑪莎姑姑收養並養育者。他有著非常強烈的信念,為了是要解放奴隸,因此就加入合眾國軍,成為裡面的士兵,從軍去了。
漢娜()
配音員大方斐紗子
在馬區家擔任女傭的黑人阿姨。有著善良活潑的個性,做的料理非常美味。被馬區家的全體人員愛慕著、信賴者。但是她最怕貓。
史蒂夫‧馬區()
4姊妹的爺爺,弗雷德里克的父親。他是瑪莎的哥哥,也是詹姆斯的好朋友。在故事中雖然有提到他,不過從沒來登場過,因為他與他妻子(4姊妹的奶奶)在弗雷德里克小的時候就已經過世了。
米琪安()
馬區家的小貓咪。住在康科德鎮的時候,在一個下雨的日子裡,被貝絲發現奄奄一息的牠,於是就把牠帶到家裡來飼養。名字是來自於,像牛奶一樣的雪白白毛(貝絲命名的)。這隻小貓咪有時候非常調皮,與哈利大眼瞪小眼的時候,都是牠獲勝的。

瑪莎家的人物

瑪莎‧福雷特()
配音員水城蘭子 / 台灣:龍顯蕙[* 1]
史蒂夫的妹妹,弗雷德里克的姑姑,對4姊妹來說是姑婆,也是大衛的嬸嬸。她是個令人傷腦筋的老婆婆。從前領養還小就父母雙亡的弗雷德里克,自己與麥可生的兒子也在多年前去世了,她把他當成自己的親生兒子養育著,但是,在那之後因為她反對他去紐約,因此就和他切斷關係,為了這件事她感到非常的憤怒。
初次登場時,對於人們非常的不信任,給人很不好的印象,不過慢慢的她就恢復以前的溫和態度了。在4姊妹中特別喜歡喬,想要把喬當她的養女,因此她就去拜託美雅麗看看,可是卻被美雅麗因為要看孩子的成長為由給拒絕。[3]
原作是設定她是弗雷德里克的嬸嬸,4姊妹的嬸婆,不過4姊妹都直接稱呼她嬸嬸,沒有撫養這一段。
原作喬結婚後所住的梅莊是她留給喬的遺產。
麥可‧福雷特()
瑪莎的丈夫,是弗雷德里克的姑丈,對4姊妹來說是姑丈公,也是大衛的叔叔。已經過世,未登場過,但有時候他也稍微會被提及。
大衛‧福雷特()
配音員鹽屋浩三 / 台灣:李景唐[* 1]
瑪莎的侄子,與弗雷德里克是表兄弟的關係。有著很令人討厭的個性,興趣是花錢,企圖在瑪莎死後得到她的遺產,因此每次都來向瑪莎要錢。
愛絲特()
配音員鵜飼留美子
瑪莎家的法國女傭,本名是「愛絲黛兒‧萬諾()」,在原作有提到,是瑪莎要她改名叫「愛絲特」的,她像瑪莎主人一樣,有點冷淡,在與馬區家的人第一次見面時,對於喬她們有著不太好的印象。但是她其實是個很親切的人。
桃樂絲()
配音員向殿麻美
瑪莎家的廚師。在馬區家的人在瑪莎的家裡住宿時,與漢娜一起準備餐點的事情,只有登場過1次而已。
()
配音員廣瀨正志
瑪莎家的馬車夫。是個對人很親切的叔叔。
波麗()
配音員山田恭子
瑪莎所飼養的九官鳥。牠記住瑪莎所說過的話,變成了牠的口頭禪,有「你們真是笨死了」與「任何人都不要來打擾我」這樣的話。
沒有發出叫聲過,但牠說出的都淨是些不好的話。在喬來照顧瑪莎的時候,牠好像也記住喬說過的話,有「姑婆請您好好的休息」。
哈利()
瑪莎所飼養的狗兒。是全身都雪白的長毛犬。與米琪安玩大眼瞪小眼的遊戲後,牠輸給了米琪安。

羅倫斯家的人物

詹姆斯‧羅倫斯()
配音員宮內幸平 / 台灣:李景唐[* 1]
住在紐科德鎮的馬區家隔壁的老紳士。是紐科德鎮商船的會長。長著一張嚴肅又令人害怕的臉,讓4姊妹們初見時非常的害怕,實際上是一個和藹可親的人,認識4姊妹的爺爺史蒂夫和姑婆瑪莎。
洛利[4]‧羅倫斯()
配音員飛田展男 / 台灣:李明幸[* 1]
詹姆斯的孫子。本名是「西奧多爾()」。父母雙亡後和爺爺一起生活著。彈得一手好琴,母親是一位鋼琴家,他希望將來的目標是鋼琴家,但是詹姆斯強烈的反對他這麼做,對他說去上大學,然後他就放棄了。後來他對喬產生好感。
卡爾‧布魯克()
配音員小島敏彥 / 台灣:林谷珍[* 1]
洛利的家庭教師。是有一點嚴格了老師,對玫格她有所好感。因為是騎兵隊出身所以很會騎馬。在原作小說中他的名字是「約翰‧布魯克()」。
湯姆‧布魯克()
配音員坂本千夏
卡爾‧布魯克的弟弟,年紀與艾美相仿,是個很有活力又很淘氣的小男孩。
山姆()
羅倫斯家的馬車夫。在經過馬區家時,對主人說要去請馬區夫人出來,但是被詹姆斯給拒絕了,配音員不詳。
強森()
配音員側見民雄
羅倫斯家的管家。在羅倫斯家聽候大大小小的吩咐。
女傭()
配音員加藤雅子
羅倫斯家的女傭,在貝絲過來談鋼琴的時候,發現洛利想要去偷看,而叫住了他。

紐科德鎮時報報社的人物

安東尼‧布恩()
配音員曾我部和恭
喬把小說帶去的紐科德鎮。[5]時報報社的新聞記者。有著讓人摸不著頭緒的個性。一開始貶低喬的小說,讓喬對他非常的討厭,時常和喬見面時就起衝突,但是之後他們的交情變得很好。事實上他非常喜歡喬。
亨利‧墨鐸()
配音員槐柳二
紐科德鎮時報報社的主編。有著非常溫柔的個性。喜歡喬寫的小說,因此就刊登在報紙上。
約翰‧馬蒂()
配音員關俊彥
在馬區一家搬家之前,從南軍那裡逃出來的黑人奴隸。在馬區一家的協力下把他藏在地下室裡,後來恢復了自由之身。在費城的印刷廠工作過一年,之後他就還給美雅麗當初救濟給他的20美元,他去過紐科德鎮的瑪莎家。在那之後,在喬的介紹下,他就在紐科德鎮時報報社做排字工。
印刷工人()
配音員津田英三
在報社工作的老爺爺,不過在約翰來了之後,就沒有再出現過了。

金家的人物

金夫人()
配音員梨羽由記子
玫格擔任家庭教師的家裡的女主人。在紐科德經營著第一大銀行的所有者,是個非常有錢的人。
愛德‧金()
配音員難波圭一
金家的大兒子。與大衛非常有好,有著很強烈的浪費習慣,時常和家裡的人伸手要錢。
佩蒂‧金()
配音員白石彩子
金家的大女兒,與玫格的關係非常好。
凱薩琳‧金()
配音員鷹森淑乃
金家的二女兒,是玫格需要照顧的女孩子。年紀與艾美相仿。
湯瑪斯‧金()
配音員渡邊久美子
金家的二兒子,他也需要玫格的照顧的男孩子。
管家()
配音員田口昂
金家的管家,在這個家被使喚做大大小小的吩咐。

艾美在學校的人物

戴維斯老師()
配音員北村弘一
在紐科德的學校裡的老師。總是拿著鞭子,是個非常嚴厲的老師。只要有人敢帶糖果來學校,他一定毫不猶豫的賞鞭子。
凱蒂・布朗()
配音員吉田美保
艾美在學校的朋友。在一起舉辦糖果派對的夥伴。
蘇西‧帕克斯()
配音員後藤真壽美
艾美在學校的朋友。在一起舉辦糖果派對的夥伴。原作中她的全名是「蘇西‧珀金斯()」。
卡洛琳‧金斯萊()
配音員真柴摩利
艾美在學校的朋友。在一起舉辦糖果派對的夥伴。初次登場時,因為遲到被戴維斯老師處罰罰站,原作中她的名字是「美雅麗‧金斯萊()」。
珍妮‧史諾()
配音員柴田由美子
艾美在學校班上的同學。愛裝腔作勢,覺得艾美是笨蛋。因為她看艾美不順眼,就向戴維斯老師告密說,艾美的抽屜裡有「糖漬萊姆果子」,結果這個舉動讓艾美被處罰了。
蘿拉()
配音員橫田美春
艾美在學校班上的同學。很可能是要教艾美功課的那個女生。
玉娜‧道林()
配音員西川智佳子
艾美在學校班上的同學。很可能是給艾美懷錶的那個女生。
校長()
配音員澤木郁也
學校的校長,邀請各位夫人到學校的教室參加教學觀摩。
麥肯齊夫人()
配音員好村俊子
麥肯齊副知事的夫人,看出艾美出色的繪畫能力,對她畫的地圖讚賞有佳。

玫格前往樸次茅斯參加舞會的登場人物

安妮‧莫法特()
配音員加藤雅子青羽美代子
玫格在莎莉的家裡的舞會上認識的朋友。舉止看起來是個上流社會教育出來的,在莎莉的家裡對玫格和莎莉說要招待她們去更豪華的舞會。
貝兒‧莫法特()
配音員富澤美智惠
安妮的姊姊,打扮的非常奢華,在玫格看到時有點驚訝。有個未婚夫的男友,名字叫「喬治()」。
莫法特夫人()
配音員佐久間夏生
安妮的母親。不是壞人,然而非常的有錢,教導玫格奢侈的享受。
佛格森()
配音員村松康雄
舞會進行時與莫法特夫人說話的男人,看到玫格時有點驚訝,他希望自己的兒子能娶到像玫格這樣的妻子。
奧棠絲()
配音員佐佐尾幸
莫法特家的法國女傭,拿花進來時對安妮說花是洛利送給玫格的,讓在場的所有人非常驚訝。

住在康科德鎮時的人物

薩頓老師()
配音員梅津秀行
小學的老師。擔任艾美班級的導師,但是因為戰爭的關係,他自願加入軍隊去。
史賓賽夫人()
配音員安藤渚
洋裝店的老闆娘。幫玫格做了晚禮服,但是在幫喬做晚禮服之前,因為戰爭的開打所以打算搬家了。
瓊斯牧師()
配音員石森達幸
康科德鎮教會的牧師,時常與美雅麗討論義賣的事情,還有祈禱戰爭快點結束。在他得知馬區一家打算搬到麻薩諸塞州的紐科德鎮,不打算回來時,他感覺有點寂寞。
鎮長()
配音員北村弘一
康科德鎮的鎮長,聽弗雷德里克說有看到南軍士兵在附近,讓他簡直不敢相信,他很希望,賓夕法尼亞州的康科德鎮。[6]不會被南軍攻下來,不過事與願違。
艾凡斯夫人()
配音員竹口安芸子
蓋茨堡的鎮上舉辦舞會的有錢婦女。
露意絲()
艾凡斯夫人的女兒。年紀與玫格差不多,但是其配音員在片尾並沒有被標記。
詹姆斯()
故事中沒有出現,但是卻被提及,他是弗雷德里克所投資製作軍靴的朋友,後來他的工廠被南軍所佔領,所有投資都泡湯。名字和洛利的爺爺相同,並不是同一個人。
芭芭拉()
配音員千原江理子
艾美的朋友。因為戰爭爆發而分開。在與艾美道別前,她把洗衣夾做的木偶送給艾美。
芭芭拉的母親()
配音員佐佐尾幸
因為戰爭而要逃離康科德鎮,在芭芭拉與艾美說話時,要芭芭拉快一點,很擔心她的安危的伯母。
卡蓮()
艾美與芭芭拉在康科德時的朋友,在故事中尚未出現過。
華克夫人()
在康科德與美雅麗一起準備義賣的夫人,由於戰爭爆發的關係,她告訴美雅麗她們家打算搬家到匹茲堡去。
愛麗絲・華克()
華克夫人的女兒,看樣子是喬的朋友。
巴格萊老先生()
配音員西川幾雄
貝蒂的爺爺,在馬區一家到來時非常的歡迎,對美雅麗說出南軍不可能以友善的方式對待鎮上的婦女們。
貝蒂‧巴格萊()
配音員高田由美
艾美和貝絲的朋友,在看到貝絲和艾美兩人來的時候,很高興的歡迎她們來到帳篷裡面。

南軍

南軍將校()
配音員戶谷公次
南軍士兵,其階級是個將校。在他佔領康科德鎮後,對那裡的村民保證,會以紳仕的方式對待他們,而讓康科德鎮的鎮長鬆了一口氣。
貝克伍長()
配音員喜多川拓郎
南軍士兵,其階級是個伍長,聽說有個黑男人(約翰)躲在馬區家附近,命令美雅麗讓他進屋搜查。後來找了好久都找不到,之後聽了貝絲的琴聲,覺得很好聽,就要求貝絲彈「甜蜜的家庭」這首歌,讓他想起小時候的他,而感動的留下淚來。在聽完之後,他帶領他的手下離開馬區家。
芬奇()
配音員善財圭一
南軍士兵,貝克伍長的手下,他被派去搜查馬區家一樓的房間,還有其他的地方,看看有沒有逃走的黑男人躲在那裡,但是並無所獲,名字「芬奇」是貝克伍長叫的,但是在片尾並沒有被標記。
伍德華()
配音員立木文彦
南軍士兵,貝克伍長的手下,他被派去搜查馬區家二樓的房間,看看有沒有逃走的黑男人躲在那裡,隨後貝克伍長也一起去搜查,不過並無所獲,名字「伍德華」是貝克伍長叫的,但是在片尾並沒有被標記。
羅伯特‧愛德華‧李()
南軍士兵,其階級是個將軍。南北戰爭進入白熱化的階段,打到最後打不下去時,逼不得以只好發投降電報,戰爭因此而結束了。紐科德時報報社的主編得到這份消息,說李將軍投降了,就要約翰把報紙的頭版空下來,發表這項消息。剛好在報社的喬和貝絲知道這消息後,互相擁抱且非常高興,因為爸爸不用再上戰場了。

其他登場人物

莎莉‧嘉蒂納()
配音員川村萬梨阿
玫格的朋友。她和玫格是非常要好的,對於玫格想要嘗試各式各樣的派對,她都會去邀請玫格。
嘉蒂納夫人()
配音員佐佐尾幸
莎莉的母親,熱心歡迎玫格與喬來到她家參加舞會,是個很好心的伯母,而由於詹姆斯‧羅倫斯很照顧她的外子,她很感謝洛利來參加她的舞會。
道格拉斯‧克里斯蒂()
配音員藤本讓
紐科德鎮的醫生。在瑪莎身體不好的時候,來幫她看病。但是有時瑪莎令人傷腦筋的個性,也會把他給氣走。
胡梅爾夫人()
配音員佳川紘子
住在馬區家附近的貧窮的德國家庭裡的夫人。她的丈夫上戰場去打仗了,之後沒有消息,而只留下她和4個孩子一起過生活,然而生活非常的艱困,總是美雅麗帶著餐點去照顧著他們,後來貝絲也常去幫忙,可是某天貝絲卻在那裡因為最小的孩子得了猩紅熱而死,因而感染了猩紅熱。[7]
班格斯醫生()
配音員緒方賢一
貝絲感染猩紅熱的時候,幫她看病的醫生。
亞伯拉罕‧林肯()
配音員仲村秀生
美國的總統,為解放奴隸而努力著。喬得到安東尼寄給她的總統的演說手稿後,就在全家人面前唸出他(林肯)的所有主張。
柯克夫人()
自從安東尼到紐約去後,喬為了成為作家也到紐約去發展。柯克夫人家就是喬到紐約之後寄住的地方,也負責照顧柯克夫人的孩子。
原作喬就是在柯克夫人家認識貝爾教授。

主題歌、插入歌

  • 片頭曲1『小婦人的邀請函』(第1話~第14話)
  • 片頭曲2『總有一天一定!』(第15話~第48話)※奇數話是第1號、偶數話是第2號,交替著使用。
  • 片尾曲1『夕陽與風的旋律』(第1話~第14話)
    • 作詞:麻生圭子、歌:新田惠利、作曲:松任谷正隆、編曲:松任谷正隆
  • 片尾曲2『給爸爸的搖籃曲』(第15話~第48話)
    • 作詞:大久保由美、歌:下成佐登子、作曲:森田公一、編曲:大谷和夫
  • 插入歌1『我喜歡的東西
    • 作詞:大久保由美、歌:橋本潮、作曲:森田公一、編曲:鹽川真市
  • 插入歌2『歡迎
    • 作詞:大久保由美、歌:橋本潮、作曲:森田公一、編曲:高田弘
  • 插入歌3『花樣年華
    • 作詞:大久保由美、歌:橋本潮、作曲:森田公一、編曲:高田弘
  • 插入歌4『中意的男孩子
    • 作詞:大久保由美、歌:橋本潮、作曲:森田公一、編曲:鹽川真市

標題播映表

話數副標題播映日腳本分鏡演出作畫監督
1爸爸回來了!!1987年1月11日宮崎晃黑田昌郎黑川文男山崎登志樹
2撿到米琪安1987年1月18日宮崎晃黑川文男黑川文男山崎登志樹
3危險啊!快點逃命!!1987年1月25日宮崎晃黑川文男黑川文男山崎登志樹
4戰爭開打了!1987年2月1日宮崎晃矢澤則夫黑川文男山崎登志樹
5鎮上燒起來了!1987年2月8日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
6再見了!故鄉!1987年2月15日宮崎晃楠葉宏三黑川文男古山匠
7姑婆不友善!1987年2月22日宮崎晃矢澤則夫黑川文男山崎登志樹
8請把房子租給我們!1987年3月1日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
9氣急敗壞的喬!1987年3月8日宮崎晃矢澤則夫黑川文男山崎登志樹
10被讚美,被貶低1987年3月15日宮崎晃杉村博美、松見真一黑川文男古山匠
11瑪莎姑婆好可憐!1987年3月22日宮崎晃楠葉宏三黑川文男山崎登志樹
12最討厭打雷!1987年3月29日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
13我們的怪房子1987年4月5日宮崎晃杉村博美黑川文男山崎登志樹
14艾美與壞朋友1987年4月12日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
15住在隔壁的不可思議的少年!1987年4月19日宮崎晃楠葉宏三黑川文男山崎登志樹
16好過分!玫格才不會是小偷呢!!1987年4月26日宮崎晃山口武志、松見真一黑川文男古山匠
17喬與林肯總統的演說!1987年5月3日宮崎晃楠葉宏三黑川文男山崎登志樹
18玫格與喬首次登場的舞會!?1987年5月10日宮崎晃辻伸一黑川文男大谷敦子
19燒焦的禮服與完美的紳士1987年5月17日宮崎晃杉村博美黑川文男古山匠
20喬來探病後就有精神了!1987年5月24日宮崎晃楠葉宏三黑川文男山崎登志樹
21發表!喬最有自信的代表作1987年5月31日宮崎晃岡部英二黑川文男古山匠
22餓肚子的聖誕節1987年6月7日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
23貝絲!收到意想不到的喜悅禮物!!1987年6月14日宮崎晃杉村博美、山口武志黑川文男古山匠
24玫格開始的小戀愛?1987年6月21日宮崎晃岡部英二黑川文男山崎登志樹
25小說家喬的兩美元傑作!1987年6月28日宮崎晃楠葉宏三黑川文男古山匠
26膽小的貝絲與隔壁的老紳士1987年7月5日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
27在學校被處罰的艾美!1987年7月12日宮崎晃八沖繁雄黑川文男古山匠
28艾美!妳怎麼可以這麼做呢!1987年8月2日宮崎晃黑田昌郎黑川文男山崎登志樹
29不要死啊!艾美掉到河裡!1987年8月9日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
30說對不起不就得了!1987年8月16日宮崎晃杉村博美黑川文男山崎登志樹
31玫格不是芭比娃娃!1987年8月30日宮崎晃黑田昌郎、杉村博美黑川文男古山匠
32瑪莎姑婆令人傷腦筋的個性1987年9月6日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
33非常快樂的野餐派對!1987年9月13日宮崎晃八沖繁雄黑川文男古山匠
34艾美所做的惡夢!1987年9月20日宮崎晃杉村博美黑川文男山崎登志樹
35玫格,那果然就是戀愛!!1987年9月27日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
36喬的小說登上報紙了!1987年10月4日宮崎晃四辻孝夫黑川文男山崎登志樹
37十萬火急…喬把頭髮給賣了!1987年10月11日宮崎晃杉村博美黑川文男古山匠
38通知壞消息的電報來了!1987年10月18日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
39大家寫的信、信、信1987年10月25日宮崎晃波岡伸黑川文男古山匠
40貝絲感染了猩紅熱!1987年11月1日宮崎晃八沖繁雄黑川文男山崎登志樹
41媽媽請您快點回來!1987年11月8日宮崎晃波岡伸黑川文男古山匠
42神啊!請您幫助貝絲吧!1987年11月15日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
43到大都市紐約去吧!喬1987年11月22日宮崎晃池野文雄黑川文男古山匠
44假信事件,犯人是誰?1987年11月29日宮崎晃辻伸一黑川文男山崎登志樹
45爺爺給洛利的一巴掌!1987年12月6日宮崎晃池野文雄黑川文男古山匠
46意想不到的聖誕節禮物1987年12月13日宮崎晃池野文雄黑川文男山崎登志樹
47再見了!安東尼1987年12月20日宮崎晃辻伸一黑川文男古山匠
48春天!踏上各自的旅程1987年12月27日宮崎晃黑川文男黑川文男山崎登志樹

注釋

  1. 早期日本當時也曾經翻譯成《小婦人(しょうふじん)》,但後來因為《若草物語》的標題出現,而取代原本的『小婦人』翻譯,請看〈『 Little Women 』から邦題『若草物語』へ〉
  2. 在原作中艾美的全名是「愛蜜莉亞‧柯蒂斯‧馬區()」,通稱是【艾美】。
  3. 在原作中瑪莎的名字跟喬一樣都叫做「約瑟芬‧馬區()」,在動畫中會改名的理由,也大概是怕大家會弄混,所以才改成「瑪莎」的。
  4. 原作中他不喜歡他的本名「西奧多爾」,才起個愛稱「洛利」,不過他的稱呼不只「洛利」,還有個「泰迪()」的稱呼,這通常是喬對他的稱呼。
  5. 此紐科德鎮是動畫原創的鎮名,小說中所說的康科德鎮,是真實存在的城鎮,但紐科德鎮並不存在。小說中馬區家並沒有因為戰火而搬遷,就在康科德鎮生活著,但是動畫卻因此搬到虛構的紐科德鎮,到那裡四姊妹的故事才正式開始。
  6. 事實上賓夕法尼亞並沒有康科德鎮,但在在動畫裡卻交替了兩個地方的鎮名與地點,把康科德鎮設定在賓夕法尼亞州,紐科德鎮設定在麻薩諸塞州,讓這兩個地點成為了動畫裡虛構的鎮名。
  7. 在原作中胡爾梅夫人有7個個孩子,有名字的只有「綠蒂【小綠蒂】()」、「海因里希()」、「明娜()」3個,與3個不知道名字的孩子與加出生沒多久的小嬰兒共7人,動畫裡加上小嬰兒共4位。然而在原作中死掉的孩子有,綠蒂、明娜與小嬰兒3個孩子,而動畫裡死掉的只知道是那個嬰兒,至於其他3位則生死未卜。此外原作裡胡梅爾家的孩子們的性別是2男2女與3位名字與性別都未知的孩子,但動畫裡胡梅爾家的孩子們有明確的告知性別卻是3男1女,而且名字都不詳,有些許的差異。

資料來源

  1. 台灣配音名單 存檔,存档日期2016-03-04.」集音小築

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.