沒有您就沒有祖國
歌詞
在朝鲜人民军功勋合唱团演唱的版本(朝鮮人民軍場合使用)中,金正日的称谓是“將軍(장군)”;其他版本(民間或朝鮮勞動黨內場合使用,如普天堡电子乐团版)则称金正日为“同志(동지)”[1]。以下是朝鲜人民军功勋合唱团版本的歌词及其翻译。
諺文 | 漢諺混寫 | 羅馬字音譯 马-赖式 | 中文翻译(配曲) | 中文翻译(直译) | |
---|---|---|---|---|---|
第一段 | -{
사나운 폭풍도 쳐몰아내고 |
-{
사나운 暴風도 쳐몰아내고 |
-{
sanaun p'okp'ungdo ch'yŏmoranaego |
您迎着风战斗 驱赶了暴风 |
就算狂风肆虐也被您驱散 |
第二段 | -{
미래도 희망도 다 맡아주는 |
-{
未來도 希望도 다 맡아주는 |
-{
miraedo hŭimangdo ta mat'ajunŭn |
未来的希望啊 全由您担起 |
未来和希望都托付给了他 |
第三段 | -{
세상이 열백번 변한다해도 |
-{
世上이 열百番 變한다해도 |
-{
sesang'i yŏlbaekpŏn pyŏnhandahaedo |
哪怕这世界再变上千百遍 |
就算世界风云千百般变换 |
-{
아…… 우리의 김정일장군 |
-{
아…… 우리의 金正日將軍 |
-{
a... uriŭi Kim Chŏng-il changgun |
啊……我们的 金正日将军 |
啊……我們的 金正日將軍 |
註1:多处的ŭi平常会读成e
註2:歌詞中凡提及元首姓名一律以粗體或放大字體表示
改编
普天堡电子乐团演奏的版本中的歌词“金正日同志(김정일동지)”曾被中国网民恶搞为“金囧日偷鸡”[2]。
2020年3月,日本一名长期支持安倍晋三的前小学教师将《没有您就没有祖国》重新填词改编成《安倍总理应援歌》,当年5月30日被推特用户MGTOW_JP制成纯伴奏版音樂錄影帶上传,次日被转载至bilibili并开始在中国流传,随即爆红,截至6月21日的总播放数已超过10万,演唱版视频也在6月中旬开始流传[3],并衍生出多个版本[4]。
参考文献
- 당신이 없으면 조국도 없다
- . [2013-10-14]. (原始内容存档于2013-10-22).
- . J-CAST. 2020-06-21 [2020-06-21]. (原始内容存档于2020-06-23).
- . ETtoday新聞雲. 2020-06-22 [2020-08-17]. (原始内容存档于2020-08-22).
外部連結
- MP3 (页面存档备份,存于),Naenara
- 空耳字幕恶搞版-Youtube