脫台者
脫台者(英語:[1])是一个有关海峡两岸的政治用語,广义指在中國大陆地区(不含港澳)工作、生活、經商、求學的中華民國國民(台灣人),狭义指入籍中国大陆的中華民國國民[2]。這一名詞源自於2018年BBC中文網一篇題名為《遊走兩岸之間的「脫台者」》新聞文章,其概念出自主張脫離歐洲联盟的「脫歐者」以及一些脫離北韓到南韓生活的「脫北者」[2][3];但由於兩者性質不同,部分人士認為不應將脫台者與脫北者相提並論[4];也有人認為這是自由且正常的移民現象[5]。
脫台者又可細分為「全脫」與「半脫」兩類[2],後者並未取得中国大陆的户籍、完全地放棄中華民國國籍,因而享有台灣社會福利與保險制度。對於這一用詞,入籍中国大陆的台灣學者盧麗安則認為「這個詞很不好」,看了眼睛很「脫窗」,不如採用「融陸者」[6][7][8];被稱為「半脫」的藝人黃安則聲稱為反對台灣獨立而保留完全的中華民國國民身份[9][10]。
根据《中華民國宪法》规定,台湾(中华民国实控领土)是中華民國的一部分,包括脱台者在内的中華民國國民在法理上本是中華民國公民、中国大陆境外居民,称之为台湾同胞。
參考資料
- MAC pans BBC’s use of ‘Taiwanese defectors’ in article (页面存档备份,存于)-Taipei Times
- 遊走兩岸之間的「脫台者」 (页面存档备份,存于)-BBC中文網
- 【觀察站】 台灣真的會出現「脫台者」風潮嗎? (页面存档备份,存于)-民報
- 余杰:脫北者與脫台者 (页面存档备份,存于)-蘋果日報
- . [2018-06-01]. (原始内容存档于2019-09-03).
- 被指為脫台者 盧麗安:這個詞很不好 (页面存档备份,存于)-中央通訊社
- 「脫台者」盧麗安:兩岸已進入體制競爭階段 (页面存档备份,存于)-聯合報
- 投共被叫「脫台者」 盧麗安不開心:這個詞很不好 (页面存档备份,存于)-自由時報
- 「脫台者」黃安不入中國籍 原來是為了這件事-蘋果日報
- 被點名為「脫台者」 黃安不入陸籍保台籍全因此事! (页面存档备份,存于)-中時電子報
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.